1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,003 --> 00:00:51,293
Tôi Hoắc Tử Hào, xin chân thành tuyên bố
4
00:00:51,293 --> 00:00:52,912
Và xác nhận theo sự thật
5
00:00:53,042 --> 00:00:55,292
Lời khai của tôi chính là toàn bộ sự thật
6
00:00:55,372 --> 00:00:57,872
Không hề dối trá
7
00:00:59,252 --> 00:01:00,752
Gọi tổng đài, xe 21
8
00:01:00,752 --> 00:01:02,202
Hiện đang ở Cẩm Điền, cần chi viện
9
00:01:02,412 --> 00:01:04,952
Có một đội xung phong bị tập kích,
yêu cầu xe cứu thương
10
00:01:04,962 --> 00:01:06,621
Khoảng 15 người nam
11
00:01:06,621 --> 00:01:08,751
Có vũ khí hạng nặng, xin mau chóng chi viện
12
00:01:21,460 --> 00:01:24,000
Vào ngày 27 tháng 7 năm 2017
13
00:01:24,210 --> 00:01:25,790
Tôi nhận được chỉ thị của tổng bộ
14
00:01:25,790 --> 00:01:28,160
Nói rằng có một đội xung phong
của chúng ta bị tập kích
15
00:01:28,540 --> 00:01:29,909
Mà đám người tập kích này
16
00:01:29,999 --> 00:01:32,119
Chính là đám cướp
mà chúng ta vẫn luôn truy lùng
17
00:01:41,409 --> 00:01:42,038
Nổ súng
18
00:01:42,038 --> 00:01:42,828
Phía trước có ba tên
19
00:01:45,118 --> 00:01:45,948
Tập trung phòng thủ
20
00:01:45,958 --> 00:01:46,748
Tiếp tục hành động
21
00:01:52,908 --> 00:01:53,498
Yểm trợ
22
00:01:55,367 --> 00:01:56,367
Sếp Lý, bên trái phía trước, một tên
23
00:01:58,367 --> 00:01:59,327
Có cảnh sát bị thương
24
00:02:07,326 --> 00:02:08,156
Khu B, 10 tên
25
00:02:13,366 --> 00:02:14,196
Hỏa lực quá mạnh
26
00:02:14,366 --> 00:02:15,496
Có cảnh sát bị thương
27
00:02:15,786 --> 00:02:16,616
Yểm trợ sếp Hoắc
28
00:02:35,154 --> 00:02:36,324
Sếp Hoắc, yểm trợ tôi
29
00:02:45,863 --> 00:02:47,243
Chết đi, lũ cảnh sát thối
30
00:02:49,113 --> 00:02:49,863
Khu B, thêm 8 tên
31
00:02:50,403 --> 00:02:51,283
Toàn đội phòng thủ
32
00:02:53,613 --> 00:02:54,403
Cố gắng lên
33
00:02:56,702 --> 00:02:57,902
Sếp Hoắc, cẩn thận phía trên
34
00:03:05,282 --> 00:03:06,032
Kẹt đạn
35
00:03:06,652 --> 00:03:07,902
Tránh ra, bom
36
00:03:26,900 --> 00:03:27,940
Vậy anh có thấy
37
00:03:28,530 --> 00:03:29,610
Bị cáo số 1
38
00:03:29,610 --> 00:03:31,490
Lúc đó đã làm gì ở hiện trường không?
39
00:03:31,530 --> 00:03:33,569
Tôi thấy cảnh viên Lương Mỹ Nghi
40
00:03:33,899 --> 00:03:35,819
Đang truy đuổi bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh
41
00:03:37,109 --> 00:03:37,739
Đừng chạy
42
00:03:38,149 --> 00:03:38,649
Đứng lại
43
00:03:38,649 --> 00:03:41,489
Lúc đó tôi thấy bị cáo số 1
chạy trốn từ cửa sau
44
00:03:41,609 --> 00:03:42,439
Cho nên tôi liền đuổi theo hắn
45
00:03:42,449 --> 00:03:43,899
Vậy lúc cô truy bắt thân chủ của tôi
46
00:03:43,899 --> 00:03:45,438
Tức là lúc cô đang thi hành nhiệm vụ
47
00:03:45,448 --> 00:03:46,608
Cô có đeo thẻ ngành không?
48
00:03:46,698 --> 00:03:48,148
Lúc đó là tình huống đột xuất
49
00:03:48,148 --> 00:03:50,108
Trong lúc truy đuổi,
tôi đã làm rơi thẻ ngành
50
00:03:50,238 --> 00:03:52,898
Nói cách khác,
không thể chứng minh cô là cảnh sát
51
00:03:54,648 --> 00:03:56,528
Tôi vốn không biết cô ta là cảnh sát
52
00:03:56,528 --> 00:03:57,857
Sau khi tôi nghe thấy tiếng súng
53
00:03:57,857 --> 00:03:59,237
Có một người phụ nữ điên
54
00:03:59,487 --> 00:04:01,147
Xông tới muốn đánh tôi
55
00:04:06,197 --> 00:04:07,647
Lúc đó cảnh viên Lương
56
00:04:07,897 --> 00:04:09,816
Đang ở phía sau
57
00:04:10,196 --> 00:04:11,816
Thử khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh
58
00:04:11,816 --> 00:04:14,856
Nghĩa là thân chủ của tôi
bị người ta tập kích từ phía sau
59
00:04:14,856 --> 00:04:15,936
Tôi tuyệt đối không đồng ý
60
00:04:15,946 --> 00:04:19,146
Anh ta buộc phải tự vệ thích đáng
dẫn tới xảy ra sự cố ngoài ý muốn
61
00:04:19,146 --> 00:04:21,776
Cảnh viên Lương đã hành động hợp lý
62
00:04:22,275 --> 00:04:25,275
Để cố gắng khống chế bị cáo số 1,
Trương Văn Bỉnh
63
00:04:25,315 --> 00:04:27,435
Còn Trương Văn Bỉnh đã cố ý chống đối
64
00:04:27,485 --> 00:04:28,525
Chết đi
65
00:04:36,394 --> 00:04:37,604
Phía công tố chỉ ra
66
00:04:37,694 --> 00:04:40,774
Anh đã xuất hiện một cách phi lý
ở một bãi đất hoang vắng vẻ
67
00:04:41,394 --> 00:04:42,274
Anh giải thích thế nào?
68
00:04:42,274 --> 00:04:44,774
Tôi muốn quay một ít phim về tâm linh
69
00:04:45,064 --> 00:04:46,234
Đăng lên mạng xã hội
70
00:04:46,274 --> 00:04:49,483
Ở hiện trường vụ án,
chúng tôi không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào
71
00:04:49,693 --> 00:04:51,983
Bị cáo khai man trước tòa
72
00:04:52,103 --> 00:04:53,433
Là coi thường pháp luật
73
00:04:53,443 --> 00:04:55,233
Thời đại này,
một chiếc điện thoại thông minh
74
00:04:55,233 --> 00:04:56,773
Là có thể hoàn thành
rất nhiều công việc quay phim
75
00:04:56,853 --> 00:04:58,852
Lời buộc tội của bên công tố là không hợp lý
76
00:04:58,942 --> 00:05:00,312
10 tên côn đồ bị bắt
77
00:05:00,482 --> 00:05:02,682
Tất cả đều phủ nhận
quen biết với thân chủ của tôi
78
00:05:02,982 --> 00:05:04,062
Đủ để chứng minh
79
00:05:04,192 --> 00:05:06,432
Thân chủ của tôi
hoàn toàn không liên quan tới vụ án này
80
00:05:06,482 --> 00:05:07,852
Chẳng lẽ lại khai ra đại ca của họ
81
00:05:08,022 --> 00:05:08,812
Như vậy cũng được sao?
82
00:05:08,892 --> 00:05:09,812
Trật tự
83
00:05:11,191 --> 00:05:12,021
Thưa ngài thẩm phán
84
00:05:12,191 --> 00:05:14,811
Bọn họ nhất định đã có cơ hội thông đồng nói dối
85
00:05:14,851 --> 00:05:16,351
Cho nên không thể coi là chứng cứ
86
00:05:16,351 --> 00:05:19,981
Sự thật là sau khi cảnh sát điều tra, khám nghiệm
87
00:05:20,061 --> 00:05:22,101
Bất kể là ở hiện trường hay là trên số vũ khí
88
00:05:22,101 --> 00:05:25,140
Đều không tìm thấy vân tay
hay DNA của thân chủ của tôi
89
00:05:25,390 --> 00:05:28,350
Phía công tố trong tình huống
không có chứng cứ và nhân chứng
90
00:05:28,350 --> 00:05:30,230
Mà đưa ra bất kỳ cáo buộc nào đối với thân chủ của tôi
91
00:05:30,480 --> 00:05:31,850
Hoàn toàn là vu khống
92
00:05:31,980 --> 00:05:33,520
Tôi phải nhắc nhở các vị bồi thẩm viên
93
00:05:33,810 --> 00:05:36,479
Cho dù các vị nghi ngờ thân chủ của tôi
xuất hiện phi lý ở hiện trường
94
00:05:36,599 --> 00:05:38,599
Nhưng nghi điểm lợi ích thuộc về bị cáo
95
00:05:38,939 --> 00:05:41,269
Tôi mong các vị phán thân chủ tôi vô tội
96
00:05:41,269 --> 00:05:43,729
Bởi vì đó là phán quyết hợp lý duy nhất
97
00:05:45,229 --> 00:05:46,059
Thưa ngài thẩm phán
98
00:05:46,189 --> 00:05:48,058
Tôi yêu cầu mở lại hồ sơ vụ án
99
00:05:48,098 --> 00:05:49,348
Triệu tập nhân chứng mới
100
00:05:49,598 --> 00:05:50,558
Anh có cơ sở gì?
101
00:05:50,728 --> 00:05:52,058
Anh phải hiểu luật chứ?
102
00:05:53,098 --> 00:05:56,178
Do bên công tố
không thể chứng minh một cách hợp lý
103
00:05:56,188 --> 00:05:58,978
Tất cả các yếu tố buộc tội đối với bị cáo
104
00:05:58,978 --> 00:06:01,227
Và bồi thẩm đoàn
đã phán quyết với tỷ số áp đảo
105
00:06:01,227 --> 00:06:03,637
Tòa tuyên bố bị cáo Trương Văn Bỉnh
106
00:06:03,637 --> 00:06:06,267
Tàng trữ vũ khí,
tập kích cảnh sát và chống người thi hành công vụ
107
00:06:06,267 --> 00:06:08,347
Ba tội danh
Tất cả đều không thành lập
108
00:06:08,437 --> 00:06:09,597
Phóng thích ngay tại tòa
109
00:06:11,347 --> 00:06:12,267
Chấp pháp
110
00:06:12,596 --> 00:06:14,596
Là sự bắt đầu của trình tự tư pháp
111
00:06:15,436 --> 00:06:17,476
Bất kỳ một vết nứt nhỏ nào
112
00:06:17,936 --> 00:06:21,176
Công bằng và công lý cũng sẽ lướt qua chúng ta
113
00:06:40,014 --> 00:06:40,674
Xuống xe
114
00:06:41,594 --> 00:06:42,424
Nhìn cái gì mà nhìn
115
00:06:44,634 --> 00:06:45,174
Đi
116
00:07:24,511 --> 00:07:25,381
Sếp Hoắc
117
00:07:25,761 --> 00:07:26,760
Mọi việc thuận lợi
118
00:07:27,590 --> 00:07:29,260
Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi
119
00:07:30,800 --> 00:07:32,010
Hãy luôn tận tâm với công việc
120
00:07:32,340 --> 00:07:33,880
Luôn tận tâm với công việc
121
00:07:56,588 --> 00:08:00,378
Bất kỳ điều gì
cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn
122
00:08:20,336 --> 00:08:22,876
Ở Hồng Kông, trình tự hình sự
123
00:08:22,876 --> 00:08:24,666
Luật hình sự
124
00:08:47,084 --> 00:08:49,164
7 năm sau
125
00:09:04,463 --> 00:09:09,162
Sở Tư Pháp, cơ quan phụ trách truy tố tất cả vụ án hình sự ở Hồng Kông
126
00:09:15,872 --> 00:09:17,711
Nữ bị cáo đã đâm nạn nhân hơn 20 nhất
127
00:09:17,711 --> 00:09:18,961
Rất nhiều vết thương
128
00:09:19,291 --> 00:09:20,291
Cậu định làm thế nào?
129
00:09:20,501 --> 00:09:23,081
Hung thủ gây án xong, đứng ngay tại hiện trường
130
00:09:23,251 --> 00:09:25,501
Hơn nữa còn thừa nhận muốn giết nạn nhân từ lâu rồi
131
00:09:25,581 --> 00:09:27,211
Chứng cứ xác thực, khởi tố cô ta tội giết người
132
00:09:27,211 --> 00:09:28,661
Nhưng chúng ta phải lưu ý
133
00:09:29,420 --> 00:09:31,460
Hiện trường vụ án là nhà của nạn nhân
134
00:09:31,460 --> 00:09:32,830
Con dao gọt hoa quả là nữ bị cáo
135
00:09:32,830 --> 00:09:34,410
Tiện tay lấy được ở trong nhà
136
00:09:34,620 --> 00:09:35,660
Không phải đã chuẩn bị từ trước
137
00:09:35,670 --> 00:09:37,080
Buộc tội giết người chưa chắc đã được
138
00:09:37,080 --> 00:09:38,620
Trong nhà hoàn toàn không tìm thấy dấu vân tay
139
00:09:38,620 --> 00:09:40,790
Cô ta đã cố ý xóa dấu vết hiện trường
140
00:09:40,870 --> 00:09:41,959
Sau đó đứng ở đó
141
00:09:42,119 --> 00:09:43,209
Đợi cảnh sát đến bắt
142
00:09:43,669 --> 00:09:45,209
Mọi người không cảm thấy rất kỳ lạ sao
143
00:09:45,459 --> 00:09:46,539
Anh Hoắc
144
00:09:46,669 --> 00:09:48,499
Trước đây anh ở ICAC, có nhiều năm kinh nghiệm
145
00:09:48,499 --> 00:09:50,249
Bây giờ qua Sở Tư Pháp giúp chúng tôi
146
00:09:50,249 --> 00:09:51,539
Chắc chắn có cao kiến của anh
147
00:09:51,539 --> 00:09:53,119
Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi
148
00:09:53,249 --> 00:09:55,288
Thế này đi, mọi người cùng nghiên cứu
149
00:09:57,828 --> 00:09:59,368
Tôi có một cách nhìn khác
150
00:10:00,458 --> 00:10:03,248
Vết thương chí mạng của nạn nhân phần lớn đều ở bên trái
151
00:10:07,207 --> 00:10:08,327
Là thế này
152
00:10:08,867 --> 00:10:10,617
Nhưng nghi phạm thuận tay trái
153
00:10:11,957 --> 00:10:13,497
Cô ta phải dùng tay trái
154
00:10:13,617 --> 00:10:14,207
Như vậy
155
00:10:14,537 --> 00:10:16,537
Không phải không được, nhưng không thuận tiện
156
00:10:16,997 --> 00:10:18,157
Mọi người đừng quên
157
00:10:18,167 --> 00:10:20,996
Nạn nhân này là một người đàn ông hơn trăm cân
158
00:10:21,076 --> 00:10:22,156
Tuy không to con
159
00:10:22,286 --> 00:10:23,866
Benny, phiền anh
160
00:10:23,956 --> 00:10:25,036
Làm mẫu một chút
161
00:10:25,206 --> 00:10:25,906
Maggie, phải không
162
00:10:25,916 --> 00:10:26,906
Vâng, xin chào
163
00:10:29,076 --> 00:10:31,785
Hai người thử vật lộn với nhau trước
164
00:10:31,785 --> 00:10:33,365
- Maggie, cô thử đâm Benny
- Được
165
00:10:33,365 --> 00:10:34,285
Tôi làm đây
166
00:10:34,285 --> 00:10:36,705
Làm đi, mạnh tay chút, tôi dùng sức đây
167
00:10:36,705 --> 00:10:37,405
Được rồi
168
00:10:37,665 --> 00:10:38,655
Cảm ơn
169
00:10:38,745 --> 00:10:40,075
Thực tế chứng minh
170
00:10:40,365 --> 00:10:42,075
Một cô gái hơn 40kg
171
00:10:42,205 --> 00:10:44,864
Thân hình mảnh mai như vậy
172
00:10:45,074 --> 00:10:46,744
Rất khó chống lại một người đàn ông hơn trăm cân
173
00:10:46,744 --> 00:10:48,654
Thường xuyên tập thể hình
174
00:10:49,114 --> 00:10:50,784
Mà làm ra hành vi như vậy
175
00:10:51,164 --> 00:10:51,994
Nói cách khác
176
00:10:52,244 --> 00:10:54,954
Hung thủ rất có khả năng là người khác
177
00:10:54,994 --> 00:10:56,113
Đây là cách nhìn của tôi
178
00:10:57,823 --> 00:10:59,113
Có ý kiến khác rồi
179
00:10:59,113 --> 00:11:00,453
Vậy chúng ta mở một cuộc họp
180
00:11:00,493 --> 00:11:01,113
Mỗi người 500
181
00:11:01,283 --> 00:11:01,823
Được
182
00:11:01,823 --> 00:11:03,613
Vậy không cần đánh cược tiền, cược bia đi
183
00:11:04,663 --> 00:11:05,613
Thua tôi mời
184
00:11:06,073 --> 00:11:06,743
Được
185
00:11:06,743 --> 00:11:08,112
Anh thắng, chúng tôi mời anh
186
00:11:08,572 --> 00:11:09,242
Được
187
00:11:11,612 --> 00:11:12,452
Kiểm sát viên Hoắc
188
00:11:12,572 --> 00:11:13,112
Có
189
00:11:13,452 --> 00:11:14,452
Tôi là Bao Đỉnh
190
00:11:14,612 --> 00:11:15,202
Xin chào
191
00:11:15,322 --> 00:11:16,152
Tôi là bảo mẫu ở đây
192
00:11:16,162 --> 00:11:18,032
Người mới đến đều do tôi chăm sóc
193
00:11:18,072 --> 00:11:20,531
- Mong được giúp đỡ.
- Tôi sẽ hỗ trợ anh trong mấy vụ án đầu tiên
194
00:11:20,571 --> 00:11:22,321
Có cần gì cứ tìm tôi
195
00:11:22,361 --> 00:11:23,821
Cảnh sát phụ trách bắt người
196
00:11:23,991 --> 00:11:25,611
Sở Tư Pháp chúng ta phụ trách khởi tố
197
00:11:25,611 --> 00:11:27,651
Kết tội những tên tội phạm bị bắt về
198
00:11:28,281 --> 00:11:29,951
Đây là vụ án đầu tiên của anh
199
00:11:32,740 --> 00:11:35,200
Đầu năm nay, hải quan nhận được tin báo
200
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
Nói rằng có người dùng hình thức bưu kiện
201
00:11:37,450 --> 00:11:39,740
Nhập khẩu 1kg cocaine từ Brazil
202
00:11:39,740 --> 00:11:41,860
Thế là cảnh sát triển khai mai phục
203
00:11:41,950 --> 00:11:44,150
Theo dõi tới nhà của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
204
00:11:44,280 --> 00:11:46,699
Vào lúc anh ta nhận bưu kiện, đã bắt giữ anh ta
205
00:11:50,449 --> 00:11:51,069
Tới đây
206
00:11:56,858 --> 00:11:57,858
Có phải Mã Gia Kiệt không?
207
00:11:57,988 --> 00:11:58,608
Là tôi
208
00:11:58,658 --> 00:11:59,358
Ký nhận
209
00:12:00,658 --> 00:12:02,988
Người gửi: Brazil
Người nhận: Mã Gia Kiệt, Hồng Kông
210
00:12:03,908 --> 00:12:04,608
Cảnh sát
211
00:12:04,858 --> 00:12:05,948
Đây là thẻ ngành của tôi
212
00:12:05,948 --> 00:12:07,648
Chúng tôi nghi ngờ
trong bưu kiện của anh có giấu ma túy
213
00:12:10,107 --> 00:12:10,607
Đứng lại
214
00:12:10,607 --> 00:12:11,107
Kiệt
215
00:12:11,357 --> 00:12:12,197
Này, đừng chạy
216
00:12:14,357 --> 00:12:15,197
Không liên quan đến tôi
217
00:12:15,527 --> 00:12:16,357
Tôi không biết
218
00:12:17,317 --> 00:12:18,527
Tôi thật sự không biết gì cả
219
00:12:18,527 --> 00:12:18,987
Kiệt
220
00:12:19,067 --> 00:12:20,107
Sếp Lý, có vấn đề
221
00:12:20,107 --> 00:12:21,316
Bưu kiện này không phải của tôi
222
00:12:21,316 --> 00:12:22,566
Người ta hỏi mượn tôi địa chỉ
223
00:12:22,656 --> 00:12:24,816
Mã Gia Kiệt từ lúc bị bắt cho tới đồn cảnh sát
224
00:12:25,026 --> 00:12:27,146
Đều luôn khẳng định mình chỉ cho mượn địa chỉ
225
00:12:27,156 --> 00:12:29,026
Cho bị cáo số 2 trong vụ án, Trần Quốc Vinh
226
00:12:29,196 --> 00:12:32,316
Mà cảnh sát quả thật
đã tìm thấy ma túy ở nhà Trần Quốc Vinh
227
00:12:32,316 --> 00:12:33,356
Tôi muốn mời luật sư
228
00:12:33,695 --> 00:12:35,065
Vốn đã có đủ tang chứng vật chứng
229
00:12:35,155 --> 00:12:36,485
Không có gì phải tranh cãi
230
00:12:37,405 --> 00:12:39,815
Nhưng Mã Gia Kiệt sau khi bị giam 3 tháng
231
00:12:39,815 --> 00:12:41,275
Đột nhiên lật lại tất cả lời khai
232
00:12:41,275 --> 00:12:43,065
Nói không hề cho Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ
233
00:12:43,445 --> 00:12:44,395
Anh có ý kiến gì?
234
00:12:44,485 --> 00:12:45,894
Mã Gia Kiệt không có tiền án
235
00:12:45,984 --> 00:12:48,484
Nhưng lời khai của cậu ta
trước sau mâu thuẫn, cậu ta đang nói dối
236
00:12:48,694 --> 00:12:50,394
Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy
237
00:12:50,404 --> 00:12:52,024
Lần này cũng tìm thấy ma túy ở nhà hắn
238
00:12:52,024 --> 00:12:53,104
Hai người cùng bị khởi tố
239
00:12:53,104 --> 00:12:54,314
Vì hai người đều có hiềm nghi
240
00:12:54,654 --> 00:12:55,734
Xem bên biện hộ thế nào?
241
00:12:55,854 --> 00:12:57,104
Nếu anh có ý tưởng gì
242
00:12:57,694 --> 00:12:59,603
Phải thông qua sếp Dương đồng ý mới được làm
243
00:12:59,603 --> 00:13:01,353
Đây là quy tắc, cứ làm theo là được
244
00:13:01,353 --> 00:13:02,603
Hiểu rồi, cảm ơn anh
245
00:13:03,153 --> 00:13:05,143
Không phải anh đề nghị thua thì uống bia sao?
246
00:13:05,403 --> 00:13:06,603
Tự tin là tốt
247
00:13:06,983 --> 00:13:07,943
Anh Bao
248
00:13:09,313 --> 00:13:10,562
Tôi thích uống bia
249
00:13:19,902 --> 00:13:21,892
Vụ án này tang chứng vật chứng đầy đủ
250
00:13:21,982 --> 00:13:23,231
Rất khó thắng kiện
251
00:13:23,311 --> 00:13:24,561
Tôi đề nghị cậu đi nhận tội
252
00:13:24,691 --> 00:13:26,981
Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án
253
00:13:26,981 --> 00:13:29,141
Tôi chỉ nhận 1000 cho người ta mượn địa chỉ
254
00:13:29,441 --> 00:13:30,601
Tôi không biết là ma túy
255
00:13:30,901 --> 00:13:32,231
Tại sao tôi phải nhận tội ngồi tù
256
00:13:32,811 --> 00:13:33,601
Kiệt
257
00:13:34,191 --> 00:13:35,850
Bọn tôi đều tin cậu không làm
258
00:13:36,440 --> 00:13:38,060
Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh
259
00:13:38,060 --> 00:13:39,940
Là Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ của cậu
260
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
Kiện tụng
261
00:13:42,480 --> 00:13:44,140
Thua, chúng ta sẽ kháng cáo
262
00:13:44,400 --> 00:13:46,770
Thắng, Sở Tư Pháp sẽ kháng cáo
263
00:13:46,810 --> 00:13:48,729
Mỗi lần kháng cáo đều phải xếp lịch
264
00:13:48,729 --> 00:13:52,019
Trước khi bị phán tội,
cậu sẽ phải chờ đợi vô thời hạn trong tù
265
00:13:52,019 --> 00:13:54,189
Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất
266
00:13:54,189 --> 00:13:56,269
Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra
267
00:13:56,479 --> 00:13:58,019
Vậy Kiệt nhận tội xong
268
00:13:58,519 --> 00:13:59,888
Là có thể mở phiên tòa ngay
269
00:14:00,188 --> 00:14:01,688
Không cần phải ngồi tù chờ đợi sao?
270
00:14:01,688 --> 00:14:04,598
Thật ra trước khi mở phiên tòa còn rất nhiều trình tự và thủ tục
271
00:14:04,808 --> 00:14:07,478
Mà bên luật sư của Trần Quốc Vinh
cũng sẽ có hành động
272
00:14:07,598 --> 00:14:09,308
Anh Trần Quốc Vinh, đúng không?
273
00:14:09,688 --> 00:14:12,687
Bây giờ cảnh sát tìm thấy ma túy ở nhà anh
274
00:14:13,307 --> 00:14:15,267
Thêm vào đó, Mã Gia Kiệt chỉ chứng anh
275
00:14:15,597 --> 00:14:18,387
Nói anh mượn địa chỉ của anh ta
276
00:14:19,557 --> 00:14:23,097
Sở Tư Pháp sẽ khởi tố anh tội đồng lõa
277
00:14:23,097 --> 00:14:24,686
Vậy tôi nên phối hợp với anh thế nào?
278
00:14:25,096 --> 00:14:26,436
Việc đầu tiên chúng ta phải làm
279
00:14:26,436 --> 00:14:28,096
Là giúp Kiệt làm rõ với cảnh sát
280
00:14:28,096 --> 00:14:29,636
Lời khai trước đây không nhận tội của anh ta
281
00:14:29,646 --> 00:14:30,846
Chuyển thành nhận tội
282
00:14:30,896 --> 00:14:33,226
Vậy cảnh sát sẽ chuyển hồ sơ cho Sở Tư Pháp
283
00:14:33,396 --> 00:14:34,686
Báo cáo khẩu cung, Mã Gia Kiệt
284
00:14:36,266 --> 00:14:39,015
Sở Tư Pháp xem xét xong sẽ đưa ra chứng cứ tố tụng
285
00:14:39,055 --> 00:14:43,015
Tòa án sẽ cho Kiệt ra tòa nhận tội xin giảm án
286
00:14:43,395 --> 00:14:45,515
Do tòa án phải xử lý quá nhiều vụ án
287
00:14:45,895 --> 00:14:48,305
Càng quyết định nhận tội muộn sẽ càng phải đợi lâu
288
00:14:48,645 --> 00:14:51,054
Nhưng nếu Kiệt sớm quyết định nhận tội
289
00:14:51,144 --> 00:14:54,014
Chúng tôi sẽ có thể lập tức đưa vụ án ra tòa án cấp cao
290
00:14:54,014 --> 00:14:55,804
Cho Kiệt ra tòa xin giảm án
291
00:14:58,344 --> 00:15:00,304
Báo cáo, Mã Gia Kiệt
292
00:15:04,553 --> 00:15:06,013
Đừng nói là tôi không nhắc nhở anh
293
00:15:06,053 --> 00:15:07,593
Trước đây ở đồn cảnh sát anh thờ Quan Công
294
00:15:07,933 --> 00:15:09,473
Tới Sở Tư Pháp thì phải thờ Quan Dương
295
00:15:09,513 --> 00:15:10,263
Nhớ đó
296
00:15:14,392 --> 00:15:15,182
Chào kiểm sát viên Bao
297
00:15:15,722 --> 00:15:16,972
Xin chào, ai vậy
298
00:15:17,182 --> 00:15:19,382
Tôi là luật sư đại diện của Mã Gia Kiệt, Lý Tư Mẫn
299
00:15:19,392 --> 00:15:21,432
Có rảnh thảo luận về việc đề nghị nhận tội không?
300
00:15:21,722 --> 00:15:22,722
Điều kiện gì
301
00:15:22,802 --> 00:15:24,932
Thân chủ của tôi sẽ thừa nhận vận chuyển ma túy
302
00:15:25,012 --> 00:15:27,181
Điều kiện duy nhất là bên công tố phải rút lại
303
00:15:27,181 --> 00:15:30,131
Cáo buộc đồng lõa
vận chuyển ma túy đối với Trần Quốc Vinh
304
00:15:30,471 --> 00:15:32,091
Các cô là luật sư đại diện của bị cáo số 1
305
00:15:32,091 --> 00:15:33,631
Bây giờ lại giúp bị cáo số 2
306
00:15:33,641 --> 00:15:34,841
Rút lại cáo buộc
307
00:15:35,391 --> 00:15:36,131
Không hợp lý nhỉ?
308
00:15:36,141 --> 00:15:37,181
Mã Gia Kiệt
309
00:15:37,301 --> 00:15:39,760
Vì cảm thấy áy náy,
cậu ta đã sớm thay đổi lời khai
310
00:15:39,760 --> 00:15:41,720
Nói rõ không liên quan tới Trần Quốc Vinh
311
00:15:41,890 --> 00:15:43,720
Thật ra chính là không muốn làm liên lụy người tốt
312
00:15:44,180 --> 00:15:46,220
Bị cáo số 2 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy
313
00:15:46,220 --> 00:15:47,970
Bị cáo số 1 không có tiền án
314
00:15:47,970 --> 00:15:50,469
Tôi thả bị cáo số 1,
cũng không có lý do gì để thả bị cáo số 2
315
00:15:50,549 --> 00:15:52,879
Đồng lõa sẽ bị phần hình phạt nặng hơn
316
00:15:53,299 --> 00:15:55,009
Cho nên loại bỏ tội đồng lõa với bị cáo số 2
317
00:15:55,009 --> 00:15:56,969
Là hoàn toàn phù hợp với lợi ích của thân chủ tôi
318
00:15:56,969 --> 00:15:58,259
Xin lỗi, không chấp nhận
319
00:15:58,339 --> 00:15:59,129
Shirley
320
00:15:59,929 --> 00:16:00,469
Kiểm sát Dương
321
00:16:00,469 --> 00:16:01,589
Chào buổi sáng
322
00:16:02,798 --> 00:16:04,968
Thỏa thuận nhận tội là chuyện tốt
323
00:16:05,888 --> 00:16:07,298
Phạm nhân biết sai, nhận tội
324
00:16:07,298 --> 00:16:10,178
Không lãng phí thời gian của chúng ta,
cũng không lãng phí tiền thuế của dân
325
00:16:10,298 --> 00:16:11,008
Tôi đồng ý
326
00:16:11,088 --> 00:16:11,838
Cảm ơn anh
327
00:16:12,048 --> 00:16:12,838
Không có gì
328
00:16:15,337 --> 00:16:16,177
Chào buổi sáng
329
00:16:16,177 --> 00:16:18,177
Mr. Dương, kiểm sát viên mới tới
330
00:16:18,177 --> 00:16:19,047
Hoắc Tử Hào
331
00:16:19,427 --> 00:16:20,127
Chào kiểm sát viên Hoắc
332
00:16:20,137 --> 00:16:21,177
Chào mừng anh gia nhập, học hỏi từ anh
333
00:16:22,297 --> 00:16:24,547
Lắt nữa vào trong phòng xử án,
đi theo quy trình là xong
334
00:16:25,087 --> 00:16:26,507
Vụ án này có thể kết thúc
335
00:16:26,507 --> 00:16:27,256
Phiên anh
336
00:16:27,636 --> 00:16:28,376
Sếp Dương
337
00:16:29,676 --> 00:16:31,796
Tại sao không kiện bị cáo số 2
338
00:16:33,216 --> 00:16:34,626
Theo nguyên tắc khởi tố
339
00:16:34,796 --> 00:16:37,876
Trong lời khai của bị cáo số 1 luôn luôn nhấn mạnh
340
00:16:38,216 --> 00:16:40,125
Bị cáo số 2 không liên quan tới vụ án này
341
00:16:40,135 --> 00:16:41,215
Cho nên tôi không muốn lãng phí thời gian
342
00:16:41,215 --> 00:16:42,215
Sao lại lãng phí thời gian
343
00:16:42,215 --> 00:16:44,335
Công việc của chúng ta là khởi tố
344
00:16:44,965 --> 00:16:46,005
Mở phiên tòa, mở phiên xử
345
00:16:46,045 --> 00:16:47,505
Tìm ra chân tướng, sau đó
346
00:16:47,755 --> 00:16:48,675
Định tội
347
00:16:48,835 --> 00:16:50,375
Sở Tư Pháp chúng tôi làm công tác khởi tố
348
00:16:50,465 --> 00:16:51,624
Luôn luôn là
349
00:16:51,794 --> 00:16:54,084
Có chứng cứ thì kiện, không có chứng cứ thì thả
350
00:16:54,384 --> 00:16:57,374
Thứ nhất, nếu bị cáo số 1 thừa nhận vận chuyển ma túy
351
00:16:57,384 --> 00:16:59,214
Chúng ta có thể kết tội bị cáo số 2
352
00:16:59,294 --> 00:17:00,964
Tàng trữ ma túy
353
00:17:01,544 --> 00:17:04,043
Nói cách khác, hai kẻ phạm pháp
354
00:17:04,793 --> 00:17:06,463
Đồng thời đều phải ngồi tù
355
00:17:07,753 --> 00:17:09,043
Anh còn muốn thế nào nữa?
356
00:17:09,713 --> 00:17:12,333
Vụ án của anh là
vận chuyển ma túy qua đường bưu điện
357
00:17:12,633 --> 00:17:14,173
Cho nên nghiêm khắc mà nói
358
00:17:14,713 --> 00:17:16,672
Những người khác có vận chuyển ma túy hay không
359
00:17:16,962 --> 00:17:18,002
Không liên quan tới anh
360
00:17:18,002 --> 00:17:20,042
Anh là kiểm sát viên, anh phải hiểu
361
00:17:20,922 --> 00:17:22,002
Sắp 10 giờ rồi
362
00:17:22,422 --> 00:17:23,502
Được rồi, mở phiên tòa
363
00:17:25,582 --> 00:17:28,581
Bị cáo nhận tội,
hai phạm nhân đều phải ngồi tù
364
00:17:28,881 --> 00:17:30,501
Hợp lý, còn muốn thế nào nữa
365
00:17:36,131 --> 00:17:40,171
Mã số vụ án ESCC235/2023
366
00:17:40,171 --> 00:17:42,000
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
367
00:17:42,040 --> 00:17:44,080
Và bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
368
00:17:44,080 --> 00:17:45,790
Có liên quan tới tội
đồng lõa vận chuyển ma túy
369
00:17:45,880 --> 00:17:47,040
Thưa ngài thẩm phán
370
00:17:47,130 --> 00:17:49,500
Bên biện hộ đã đạt được thỏa thuận với bên công tố
371
00:17:49,630 --> 00:17:52,040
Thân chủ của tôi,
tức là bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
372
00:17:52,170 --> 00:17:54,209
Sẽ thừa nhận tội vận chuyển ma túy
373
00:17:56,539 --> 00:17:58,079
Bên công tố có đồng ý không?
374
00:18:03,289 --> 00:18:04,249
Thưa ngài thẩm phán
375
00:18:04,789 --> 00:18:07,538
Sửa đổi cáo buộc bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
376
00:18:07,538 --> 00:18:08,458
Vận chuyển ma túy
377
00:18:08,458 --> 00:18:10,578
Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
378
00:18:10,578 --> 00:18:11,868
Đồng lõa vận chuyển ma túy
379
00:18:11,878 --> 00:18:14,458
Nhưng giữ lại cáo buộc hắn tàng trữ ma túy
380
00:18:18,127 --> 00:18:19,667
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
381
00:18:19,877 --> 00:18:21,247
Cậu bị cáo buộc gửi 1kg cocaine
382
00:18:21,247 --> 00:18:23,617
Từ nước ngoài về nhà mình
383
00:18:23,827 --> 00:18:27,117
Khi cậu ký nhận bưu kiện
đã bị cảnh sát bắt giữ ngay tại trận
384
00:18:27,627 --> 00:18:29,996
Bây giờ sửa đổi
cáo buộc cậu vận chuyển ma túy
385
00:18:30,076 --> 00:18:31,366
Cậu có nhận tội không?
386
00:18:35,166 --> 00:18:36,116
Tôi nhận tội
387
00:18:36,746 --> 00:18:38,366
Vậy tôi có thể được giảm án không?
388
00:18:38,456 --> 00:18:40,166
Lần xét xử tiếp theo mới tuyên án
389
00:18:40,996 --> 00:18:41,996
Tòa tuyên bố
390
00:18:42,206 --> 00:18:44,325
Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh
391
00:18:44,325 --> 00:18:45,865
Tội đồng lõa vận chuyển ma túy
392
00:18:46,165 --> 00:18:48,415
Vụ án tàng trữ ma túy sẽ xếp lịch xét xử
393
00:18:48,785 --> 00:18:50,575
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
394
00:18:51,075 --> 00:18:52,995
Cậu thừa nhận tội vận chuyển ma túy
395
00:18:53,205 --> 00:18:56,244
Quyết định chuyển lên tòa án cấp cao,
chờ xin giảm án và tuyên án
396
00:18:56,574 --> 00:18:58,244
Bị cáo tiếp tục bị giam giữ
397
00:18:58,284 --> 00:18:58,824
Kết thúc phiên tòa
398
00:18:58,954 --> 00:18:59,704
Đứng dậy
399
00:19:03,124 --> 00:19:04,824
Đi làm thì muốn tan làm sớm
400
00:19:04,914 --> 00:19:06,574
Ngồi tù thì muốn ra tù sớm
401
00:19:07,283 --> 00:19:08,363
Có vấn đề gì sao?
402
00:19:10,573 --> 00:19:11,823
Không có vấn đề gì
403
00:19:28,282 --> 00:19:30,322
Vụ án của Mã Gia Kiệt là cậu theo
404
00:19:30,782 --> 00:19:31,911
Cậu đã tiếp xúc với cậu ta
405
00:19:33,071 --> 00:19:33,911
Cậu thấy thế nào
406
00:19:34,031 --> 00:19:35,451
Ban đầu cậu ta chống cự
407
00:19:35,951 --> 00:19:38,241
Nhưng sau khi về đồn cảnh sát thì khá hợp tác
408
00:19:38,491 --> 00:19:40,321
Luôn nói không liên quan đến mình
409
00:19:40,321 --> 00:19:41,781
Chỉ là cho người ta mượn địa chỉ
410
00:19:42,161 --> 00:19:43,950
Có phạm nhân nào nói mình có tội đâu?
411
00:19:44,740 --> 00:19:46,570
Nhưng nghe nói thân thế của cậu ta thảm lắm
412
00:19:47,370 --> 00:19:48,240
Thảm thế nào?
413
00:19:52,450 --> 00:19:54,740
Đau quá, không phải như vậy
414
00:19:54,910 --> 00:19:56,529
Mày làm lãng phí hết đồ rồi
415
00:19:56,529 --> 00:19:58,279
Sao dạy mãi mà mày không khôn ra?
416
00:20:00,819 --> 00:20:03,319
Cần mày có ích gì?
417
00:20:06,029 --> 00:20:08,448
Hồi nhỏ, ba cậu ta hút ma túy quá liều chết
418
00:20:08,528 --> 00:20:09,818
Mẹ cậu ta cũng lên cơn nghiện
419
00:20:09,818 --> 00:20:11,108
Đánh cậu ta vào bệnh viện
420
00:20:19,488 --> 00:20:20,657
Nhưng ghê gớm hơn là
421
00:20:20,817 --> 00:20:22,947
Ông nội cậu ta
lại đánh mẹ cậu ta vào bệnh viện
422
00:20:23,317 --> 00:20:24,527
Giành lại quyền giám hộ
423
00:20:25,367 --> 00:20:27,027
Cậu ta không cần vào trại trẻ mồ côi nữa
424
00:20:27,027 --> 00:20:28,407
Mẹ cậu ta đáng bị đánh
425
00:20:28,947 --> 00:20:30,407
Anh cũng nói đáng bị đánh
426
00:20:41,526 --> 00:20:42,906
Còn tưởng không tìm được mày
427
00:20:43,776 --> 00:20:44,316
Này
428
00:20:45,865 --> 00:20:46,235
Này
429
00:20:46,275 --> 00:20:47,735
- Thằng khốn
- Đừng đuổi theo tôi
430
00:21:09,694 --> 00:21:10,943
Đừng chạy, đứng lại
431
00:21:21,443 --> 00:21:22,442
Tôi là cảnh sát
432
00:21:23,272 --> 00:21:24,482
Giả vờ không hiểu à?
433
00:21:24,522 --> 00:21:25,652
Mau tới giúp
434
00:21:26,862 --> 00:21:27,692
Anh em của tôi
435
00:21:28,862 --> 00:21:31,442
Thằng khốn, mày gây sự ở đây à?
436
00:21:34,441 --> 00:21:36,651
Bây giờ nghi ngờ anh
có liên quan tới nhiều vụ án ma túy
437
00:21:36,941 --> 00:21:37,441
Đứng im
438
00:21:37,771 --> 00:21:38,401
Lấy vũ khí
439
00:21:45,561 --> 00:21:46,521
Thằng khốn
440
00:21:47,020 --> 00:21:47,730
Dám gây sự?
441
00:21:48,360 --> 00:21:49,100
Cảnh sát
442
00:21:50,270 --> 00:21:51,150
Đánh cảnh sát
443
00:22:42,266 --> 00:22:44,556
Chặn hắn lại, đánh chết hẳn
444
00:23:38,641 --> 00:23:39,591
Anh làm gì vậy?
445
00:23:39,681 --> 00:23:40,341
Này
446
00:23:40,511 --> 00:23:41,641
Mau tới giúp
447
00:24:27,927 --> 00:24:29,837
Các người đã bị cảnh sát bao vây
448
00:24:29,887 --> 00:24:31,757
Lập tức bỏ tất cả vũ khí xuống
449
00:24:39,346 --> 00:24:40,136
Đứng im
450
00:24:43,796 --> 00:24:44,586
Đứng yên
451
00:24:47,756 --> 00:24:48,426
Xuống đây
452
00:24:48,756 --> 00:24:49,586
Mau xuống đây
453
00:24:57,095 --> 00:24:58,045
Có đánh được không?
454
00:24:59,965 --> 00:25:01,255
Thêm một chiến tích nữa rồi
455
00:25:01,675 --> 00:25:03,464
Cấp trên theo dõi đám buôn ma túy này lâu rồi
456
00:25:03,754 --> 00:25:04,634
Đều nhờ các cậu
457
00:25:04,924 --> 00:25:05,634
Vất vả rồi
458
00:25:05,794 --> 00:25:07,584
Đừng khách sáo, tôi đi làm việc đây
459
00:25:07,634 --> 00:25:08,754
Đứng dậy
460
00:25:15,094 --> 00:25:15,633
Này
461
00:25:17,043 --> 00:25:18,333
Nhờ cậu tiên phong
462
00:25:27,093 --> 00:25:27,713
Vận chuyển ma túy
463
00:25:27,713 --> 00:25:29,042
Có nhiều thời gian ở đây đi vệ sinh
464
00:25:30,252 --> 00:25:31,252
Cút đi
465
00:25:33,922 --> 00:25:34,752
Đáng ăn đòn
466
00:25:41,291 --> 00:25:43,421
Ngồi tù nhất định không quen
467
00:25:44,001 --> 00:25:45,881
Ngủ không được cũng cố gắng ngủ
468
00:25:46,171 --> 00:25:48,041
Không thì làm sao có sức mà chống đỡ
469
00:25:49,171 --> 00:25:50,421
Con không sao
470
00:25:50,711 --> 00:25:52,381
Con sẽ tự chăm sóc mình
471
00:25:53,170 --> 00:25:54,080
Ông có ổn không?
472
00:25:55,000 --> 00:25:56,250
Dạo này trời nóng
473
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
Ông có biết tự bật quạt không
474
00:25:58,130 --> 00:25:59,790
Đừng cả ngày nghĩ đến tiết kiệm điện
475
00:26:00,040 --> 00:26:00,920
Ông nói đi
476
00:26:01,790 --> 00:26:03,330
Ông không cần con quan tâm
477
00:26:04,130 --> 00:26:05,499
ai thèm quan tâm ông
478
00:26:06,169 --> 00:26:07,539
Con hỏi ông hai câu thôi
479
00:26:08,789 --> 00:26:11,669
Ông đó, về Thượng Hải tìm chú Bang đi
480
00:26:12,129 --> 00:26:12,829
Đi, đi đi
481
00:26:12,839 --> 00:26:14,289
Ra ngoài chơi, có gì phải vội
482
00:26:14,789 --> 00:26:16,329
Ông đợi con ra rồi cùng đi
483
00:26:16,839 --> 00:26:17,828
Ông đợi nổi không?
484
00:26:17,918 --> 00:26:20,168
Con cải tạo tốt, giảm án
485
00:26:20,168 --> 00:26:21,828
Con sẽ nhanh được ra thôi
486
00:26:27,838 --> 00:26:28,958
Không phải mấy năm
487
00:26:29,537 --> 00:26:30,537
Gì nữa?
488
00:26:30,917 --> 00:26:32,667
Luật sư Lý đã nói rồi
489
00:26:32,877 --> 00:26:34,167
Nhận tội thì giảm án
490
00:26:34,167 --> 00:26:36,167
- Con lần đầu phạm tội
- Tội phạm vận chuyển ma túy cùng phòng con
491
00:26:36,707 --> 00:26:38,457
Anh ta mang 200 gram bị phán 8 năm
492
00:26:39,287 --> 00:26:40,287
Con
493
00:26:40,287 --> 00:26:41,706
là 1 kg đó.
494
00:26:44,836 --> 00:26:46,286
Như vậy là thôi sao?
495
00:26:49,246 --> 00:26:50,916
Lúc ra ngoài, có khi nào
496
00:26:52,416 --> 00:26:53,995
Không gặp được ông nữa không?
497
00:27:01,915 --> 00:27:03,375
Tôi hỏi qua trợ giúp pháp lý
498
00:27:03,495 --> 00:27:05,875
Anh ta nói vụ án của Kiệt là có thể kiện
499
00:27:05,995 --> 00:27:08,414
Anh ta chuẩn bị giúp chúng tôi
xin lật lại việc nhận tội
500
00:27:08,414 --> 00:27:10,124
Chỉ cần các người thừa nhận là sai lầm
501
00:27:10,204 --> 00:27:11,954
- Vậy Kiệt sẽ không sao
- Chúng tôi không hề sai lầm
502
00:27:12,624 --> 00:27:15,374
Mọi chuyện các người đều biết rõ ràng
503
00:27:15,374 --> 00:27:18,663
Giấy trắng mực đen,
có chữ ký nhận tội của Mã Gia Kiệt
504
00:27:18,703 --> 00:27:20,033
Các người là đồ khốn
505
00:27:20,493 --> 00:27:22,283
Biết rõ A Kiệt không làm gì cả
506
00:27:22,623 --> 00:27:25,203
Là cô nói vụ án này
chắc chắn không thể thắng, bảo nó nhận tội
507
00:27:25,243 --> 00:27:26,663
Nhận tội thì có thể giảm án
508
00:27:26,663 --> 00:27:28,663
Cải tạo tốt, giảm án
509
00:27:28,743 --> 00:27:29,953
Thực tế ngồi tù khoảng 10 năm
510
00:27:29,993 --> 00:27:31,202
Chưa tới 10 năm, tôi đã
511
00:27:31,202 --> 00:27:31,952
Này, ông làm gì vậy?
512
00:27:39,492 --> 00:27:40,162
Báo cảnh sát
513
00:27:40,662 --> 00:27:41,452
Không cần
514
00:27:42,032 --> 00:27:42,912
Ông đi đi
515
00:27:47,741 --> 00:27:48,621
Đi đi
516
00:27:58,830 --> 00:28:00,490
Có một thiếu niên
517
00:28:00,740 --> 00:28:02,910
Bị vu oan mưu sát
518
00:28:03,160 --> 00:28:04,950
Vụ án này
519
00:28:04,950 --> 00:28:06,870
Có điểm đáng ngờ
520
00:28:07,490 --> 00:28:11,319
Sếp nói nhất định phải khởi tố
521
00:28:11,909 --> 00:28:16,869
Đám cảnh sát cấp dưới nói không cần điều tra nữa
522
00:28:17,989 --> 00:28:19,199
Vậy ba làm thế nào?
523
00:28:19,409 --> 00:28:22,158
Đám người Anh đó không làm
524
00:28:22,778 --> 00:28:28,198
Tôi tự đi tìm chứng cứ
525
00:28:28,528 --> 00:28:30,278
Cuối cùng, cậu bé đó
526
00:28:30,528 --> 00:28:32,527
Vô tội thả ngay, đúng không?
527
00:28:33,027 --> 00:28:34,277
Cậu cũng biết?
528
00:28:36,617 --> 00:28:37,817
Vụ án này
529
00:28:38,987 --> 00:28:40,697
Ba đã kể rất nhiều lần
530
00:28:40,827 --> 00:28:42,407
Xảy ra hơn 40 năm trước
531
00:28:42,407 --> 00:28:44,067
Là ba phá án mà
532
00:28:47,736 --> 00:28:48,866
Cấp trên của ba
533
00:28:50,696 --> 00:28:52,566
Côn trao huân chương này cho ba
534
00:28:56,736 --> 00:29:00,735
Tôi còn tưởng vụ án này là của 5 ngày trước
535
00:29:01,275 --> 00:29:02,445
Nói chung
536
00:29:02,735 --> 00:29:05,695
Nhân viên chấp pháp giữ vững sơ tâm
537
00:29:05,695 --> 00:29:09,234
Cuối cùng sẽ có ngày,
giống như tôi không cử động được nữa
538
00:29:09,484 --> 00:29:11,694
Cũng không hối tiếc
539
00:29:12,444 --> 00:29:14,484
Dừng lại là để ba nghỉ ngơi một chút
540
00:29:15,484 --> 00:29:16,524
Nói lâu như vậy
541
00:29:17,024 --> 00:29:18,774
Ba có nhớ con là ai không?
542
00:29:29,073 --> 00:29:30,273
Đói bụng rồi
543
00:29:30,773 --> 00:29:32,943
Đưa tôi về viện dưỡng lão
544
00:29:36,862 --> 00:29:37,862
Được
545
00:29:47,861 --> 00:29:49,441
Chậm vậy
546
00:29:49,901 --> 00:29:51,151
Nhớ năm đó
547
00:29:51,151 --> 00:29:52,521
Ba của con
548
00:29:53,021 --> 00:29:56,981
Thấy tên cướp tiệm vàng lên xe buýt
549
00:29:57,191 --> 00:29:59,400
Ba đuổi theo từ Vượng Giác đến Tiêm Sa Chủy
550
00:29:59,400 --> 00:30:01,150
Cuối cùng bị ba bắt được
551
00:30:01,860 --> 00:30:03,480
Nhanh lên được không
552
00:30:04,270 --> 00:30:05,230
Ba có được không?
553
00:30:05,230 --> 00:30:06,440
Ba được
554
00:30:06,650 --> 00:30:07,980
Vậy ba ngồi vững
555
00:30:07,980 --> 00:30:09,230
Tới đây, đi
556
00:30:11,769 --> 00:30:13,359
Được không, đủ nhanh chưa?
557
00:30:15,149 --> 00:30:21,149
cảnh sát dũng cảm truy đuổi, bắt 3 tên cướp
558
00:30:22,319 --> 00:30:23,978
Thưa ngài thẩm phán
559
00:30:23,978 --> 00:30:26,478
Bị cáo số 1,
tức là thân chủ của tôi Mã Gia Kiệt
560
00:30:26,478 --> 00:30:28,308
Hoàn toàn không hiểu biết về pháp luật
561
00:30:28,568 --> 00:30:31,058
Cậu ta đã nhận tội
trong tình huống bị luật sư cũ lừa dối
562
00:30:31,068 --> 00:30:32,688
Mà tình huống này cực kỳ bất công
563
00:30:32,728 --> 00:30:34,558
Cho nên muốn xin lật lại việc nhận tội
564
00:30:35,108 --> 00:30:37,147
Bên công tố có ý kiến gì không?
565
00:30:39,067 --> 00:30:40,897
Tôi không có ý kiến, thưa ngài thẩm phán
566
00:30:46,477 --> 00:30:49,226
Bọn họ muốn lật lại việc nhận tội, anh lại không đưa ra ý kiến
567
00:30:50,396 --> 00:30:51,896
Như vậy là rõ ràng nhường nước
568
00:30:52,316 --> 00:30:54,356
Đã thắng rồi còn cố tình thua cho người ta
569
00:30:54,436 --> 00:30:56,936
Anh Hoắc, tôi thật sự không hiểu anh đang làm gì
570
00:31:00,895 --> 00:31:02,055
Thật ra Mã Gia Kiệt
571
00:31:02,265 --> 00:31:03,685
Luôn muốn giảm án
572
00:31:04,855 --> 00:31:06,605
Vậy cậu ta nhận tội chẳng phải là xong rồi sao?
573
00:31:06,645 --> 00:31:08,475
Tại sao lại có chuyện lật lại việc nhận tội
574
00:31:08,685 --> 00:31:11,395
10 năm, lấy 10 năm ra đánh cược
575
00:31:11,725 --> 00:31:13,264
Có khi nào bị người ta hãm hại không?
576
00:31:13,644 --> 00:31:15,854
Chúng ta chỉ là cho cậu ta thêm một cơ hội mà thôi
577
00:31:16,184 --> 00:31:17,934
Sở Tư Pháp làm công tác khởi tố
578
00:31:18,474 --> 00:31:21,264
Trách nhiệm chủ yếu
là phải kết tội phạm nhân
579
00:31:21,354 --> 00:31:23,854
Cách làm của kiểm sát viên Hoắc
là cách làm của bên biện hộ
580
00:31:25,513 --> 00:31:26,803
Có ý gì?
581
00:31:27,643 --> 00:31:29,303
Muốn giúp cậu ta tẩy trắng, thoát tội sao?
582
00:31:29,763 --> 00:31:30,973
Tôi không có cách nhìn như vậy, sếp Dương
583
00:31:30,973 --> 00:31:32,433
Tôi cảm thấy kiểm sát viên chúng ta
584
00:31:32,473 --> 00:31:34,803
Là phải kết tội người có tội
585
00:31:35,393 --> 00:31:36,892
Trả lại trong sạch cho người vô tội
586
00:31:37,222 --> 00:31:40,802
Mã Gia Kiệt, nhận tội rồi lại không nhận tội
587
00:31:41,642 --> 00:31:42,722
Rất rõ ràng
588
00:31:43,012 --> 00:31:44,722
Một trong hai chắc chắn là lời nói dối
589
00:31:44,762 --> 00:31:46,182
Hoặc cả hai đều là lời nói dối
590
00:31:46,262 --> 00:31:48,512
Anh chiều theo cậu ta như vậy
là đang lãng phí tài nguyên, nhân lực, vật lực,
591
00:31:48,512 --> 00:31:50,891
còn cả thời gian quý báu nữa, kiểm sát viên Hoắc
592
00:31:53,811 --> 00:31:55,431
Thôi được, kiểm sát viên Bao
593
00:31:56,471 --> 00:31:59,551
Tôi muốn anh giúp tôi
triệu tập Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn
594
00:31:59,721 --> 00:32:02,430
Ra tòa chỉ chứng Mã Gia Kiệt không thành thật
595
00:32:02,430 --> 00:32:03,260
Được
596
00:32:03,720 --> 00:32:05,390
Còn vụ án này
597
00:32:05,430 --> 00:32:07,600
Tôi muốn chuyển anh làm kiểm sát viên chính
598
00:32:08,260 --> 00:32:10,430
Phiền anh làm mẫu một chút,
cho kiểm sát viên Hoắc biết
599
00:32:10,640 --> 00:32:12,970
Kiểm sát viên chúng ta làm thế nào
600
00:32:13,639 --> 00:32:14,509
Xin lỗi
601
00:32:14,969 --> 00:32:15,759
Giờ ăn trưa
602
00:32:16,219 --> 00:32:17,049
Cứ vậy đi
603
00:33:07,095 --> 00:33:07,925
Đứng dậy
604
00:33:19,464 --> 00:33:21,344
Do vụ án này là bắt giữ tại trận
605
00:33:21,674 --> 00:33:25,294
Cho nên bên công tố quyết định tiếp tục khởi tố bị cáo số 1 và số 2,
606
00:33:25,304 --> 00:33:27,753
Bên công tố sẽ triệu tập
thanh tra phụ trách hành động bắt giữ
607
00:33:27,753 --> 00:33:29,843
Lý Cảnh Uy ra tòa
608
00:33:30,303 --> 00:33:32,343
Ngày đó, khi đi bắt Mã Gia Kiệt
609
00:33:32,343 --> 00:33:33,713
Cậu ta có ý đồ bỏ trốn
610
00:33:33,803 --> 00:33:37,593
Thân chủ của tôi lúc đó
nhìn thấy một người lạ mặt không mặc đồng phục
611
00:33:37,843 --> 00:33:40,632
Trên tay cầm một cái thẻ ngành
không biết là thật hay giả
612
00:33:40,632 --> 00:33:42,002
Hoảng sợ nên mới bỏ chạy
613
00:33:42,302 --> 00:33:44,292
Thẻ ngành giả mà anh cũng nói ra được
614
00:33:44,302 --> 00:33:46,752
Không lẽ cả đội cảnh sát
đều cầm thẻ ngành giả đi lừa cậu ta sao?
615
00:33:47,002 --> 00:33:48,292
Không biết đang nói gì
616
00:33:48,302 --> 00:33:49,252
Không phải, thưa ngài thẩm phán
617
00:33:49,252 --> 00:33:53,841
Tôi chỉ muốn chỉ ra,
thân chủ của tôi lúc đó là do sợ hãi
618
00:33:54,131 --> 00:33:56,211
Tôi không có câu hỏi nào khác, thưa ngài thẩm phán
619
00:33:56,501 --> 00:33:58,591
Lý Tư Mẫn tôi xin thành thật
620
00:33:58,591 --> 00:34:00,171
Khai báo và xác nhận
621
00:34:00,211 --> 00:34:02,381
Lời khai của tôi đều là sự thật
622
00:34:02,381 --> 00:34:04,540
Không hề dối trá
623
00:34:04,710 --> 00:34:07,040
Cô Lý Tư Mẫn, theo cô biết
624
00:34:07,590 --> 00:34:09,710
Tại sao Mã Gia Kiệt lại nhận tội
625
00:34:10,250 --> 00:34:12,540
Có phải cậu ta biết rõ
mình đang nhận tội gì không?
626
00:34:12,550 --> 00:34:14,920
Mã Gia Kiệt muốn giảm án nên nhận tội
627
00:34:15,550 --> 00:34:18,379
Tất cả hồ sơ
đều là cậu ta tự tay ký tên xác nhận
628
00:34:18,709 --> 00:34:21,749
Cho nên cậu ta biết rất rõ mình đang nhận tội gì
629
00:34:21,749 --> 00:34:22,879
Luật sư Lý Tư Mẫn
630
00:34:22,959 --> 00:34:26,589
Cô có thừa nhận là cô
đã lừa dối thân chủ của tôi nhận tội không?
631
00:34:26,799 --> 00:34:28,459
Thân chủ của tôi phạm tội, muốn giảm án
632
00:34:28,838 --> 00:34:30,168
Tôi đề nghị cậu đi nhận tội
633
00:34:30,208 --> 00:34:32,288
Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án
634
00:34:32,458 --> 00:34:34,458
Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất
635
00:34:34,628 --> 00:34:36,748
Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra
636
00:34:37,248 --> 00:34:39,458
Đương nhiên tôi phải làm tròn trách nhiệm,
giúp cậu ta tranh thủ
637
00:34:39,458 --> 00:34:42,537
Là bà tám cô nói kiện tụng chắc chắn thua
638
00:34:42,547 --> 00:34:43,787
Bảo A Kiệt nhận tội
639
00:34:43,797 --> 00:34:45,207
Cô ta nói dối trước tòa
640
00:34:45,247 --> 00:34:46,167
Mà không bắt cô ta
641
00:34:46,457 --> 00:34:47,627
Còn vương pháp không
642
00:34:48,837 --> 00:34:50,127
Bác à, xin bác tôn trọng tòa án
643
00:34:50,127 --> 00:34:51,537
Nếu không tôi sẽ mời bác ra ngoài
644
00:34:51,547 --> 00:34:53,916
Ông là thẩm phán thì phải chủ trì công đạo
645
00:34:53,956 --> 00:34:55,456
- Nếu không thì chính là bao che cho cô ta
- Cảnh sát tư pháp
646
00:34:55,456 --> 00:34:56,956
Đưa ông bác ngoài, để ông ấy bình tĩnh lại
647
00:34:56,996 --> 00:34:58,536
Cô ta nói dối mà không bắt cô ta
648
00:34:58,546 --> 00:34:59,706
Còn vương pháp không?
649
00:35:00,496 --> 00:35:01,706
Tại sao ông không bắt cô ta?
650
00:35:02,456 --> 00:35:03,786
Luật sư của bị cáo số 2
651
00:35:03,796 --> 00:35:04,916
Anh có thể bắt đầu thẩm vấn
652
00:35:04,956 --> 00:35:06,335
Cảm ơn ngài thẩm phán
653
00:35:06,375 --> 00:35:07,205
Luật sư Lý
654
00:35:07,495 --> 00:35:10,165
Xin hỏi, lúc bị cáo số 1 nhận tội
655
00:35:10,335 --> 00:35:12,995
Có phải cậu ta đã nói rõ ràng rằng
656
00:35:13,205 --> 00:35:15,455
Cậu ta không hề cho thân chủ của tôi
657
00:35:15,455 --> 00:35:16,955
Bị cáo số 2,
Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ
658
00:35:16,955 --> 00:35:18,374
Trong lời khai đã nói rõ ràng
659
00:35:18,374 --> 00:35:20,124
Cậu ta không hề cho bất kỳ ai mượn địa chỉ
660
00:35:20,124 --> 00:35:21,034
Nói cách khác
661
00:35:21,044 --> 00:35:23,994
Vụ án này
là hành vi phạm tội cá nhân của bị cáo số 1
662
00:35:24,584 --> 00:35:28,334
Cho nên từ đầu đến cuối, đương sự tôi vô tội
663
00:35:28,714 --> 00:35:30,084
Xin hỏi cô có đồng ý không?
664
00:35:30,583 --> 00:35:31,793
Có thể nói như vậy
665
00:35:33,673 --> 00:35:34,833
Anh Âu Bác Văn
666
00:35:35,213 --> 00:35:37,293
Anh với tư cách
là trợ lý của luật sư biện hộ cũ
667
00:35:37,923 --> 00:35:39,423
Luôn tham gia vào công việc của vụ án này
668
00:35:39,423 --> 00:35:40,923
Anh có thể miêu tả một chút
669
00:35:41,213 --> 00:35:43,042
Mối quan hệ giữa bị cáo số 1 và các người không?
670
00:35:43,132 --> 00:35:46,422
Tất cả các cuộc đối thoại của chúng tôi
đều dựa trên sự tin tưởng lẫn nhau
671
00:35:47,002 --> 00:35:49,252
Quan hệ có thể nói là rất tốt
672
00:35:49,422 --> 00:35:51,462
Thưa ngài thẩm phán, tôi không có câu hỏi nào
673
00:36:04,831 --> 00:36:05,501
Tôi có
674
00:36:07,250 --> 00:36:08,120
Kiểm sát viên chính
675
00:36:08,460 --> 00:36:10,420
Chẳng lẽ anh muốn thẩm vấn lần hai
676
00:36:10,460 --> 00:36:11,460
Vâng, thưa ngài thẩm phán
677
00:36:11,830 --> 00:36:13,210
Anh Âu Bác Văn
678
00:36:14,250 --> 00:36:16,250
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
679
00:36:16,420 --> 00:36:17,580
Nói anh và
680
00:36:18,380 --> 00:36:20,419
Luật sư Lý Tư Mẫn đã lừa dối cậu ta
681
00:36:21,039 --> 00:36:21,959
Tại sao cậu ta lại nói như vậy
682
00:36:21,959 --> 00:36:23,829
Có thể học vấn của cậu ta tương đối thấp
683
00:36:24,329 --> 00:36:26,209
Cho nên rất dễ bị người ta lợi dụng
684
00:36:26,459 --> 00:36:28,369
Còn nữa, tính cách của cậu ta tương đối đơn thuần
685
00:36:28,629 --> 00:36:30,119
Người ta nói gì cậu ta cũng tin
686
00:36:30,289 --> 00:36:31,868
Chính vì tính cách của cậu ta đơn thuần
687
00:36:31,878 --> 00:36:33,668
Dễ bị người ta lợi dụng
688
00:36:34,538 --> 00:36:35,418
Nên anh mới bảo cậu ta nhận tội?
689
00:36:35,578 --> 00:36:36,458
Kiểm sát viên chính
690
00:36:36,628 --> 00:36:37,958
Anh có biết mình đang làm gì không?
691
00:36:38,038 --> 00:36:40,168
Anh đang sút vào gôn của mình
692
00:36:40,668 --> 00:36:41,998
Đây không phải sân chơi
693
00:36:42,078 --> 00:36:44,207
Thưa ngài, xin ngài đừng hiểu lầm
694
00:36:44,627 --> 00:36:47,997
Tôi là, trước tiên
phải hiểu rõ nhân cách của bị cáo số 1
695
00:36:48,037 --> 00:36:51,117
Tôi mới có thể phán đoán
chứng cứ mà bị cáo cung cấp
696
00:36:51,247 --> 00:36:52,457
Có đáng tin hay không
697
00:36:52,537 --> 00:36:55,247
Vậy xin anh chú ý một chút
logic khi đặt câu hỏi được không?
698
00:36:55,497 --> 00:36:57,166
Vậy tôi đổi cách khác để hỏi
699
00:36:57,326 --> 00:36:58,166
Anh Âu
700
00:36:58,416 --> 00:37:00,786
Có phải các anh
biện hộ miễn phí cho bị cáo số 1 không
701
00:37:00,876 --> 00:37:01,536
Đúng vậy
702
00:37:01,996 --> 00:37:04,496
Văn phòng luật sư của chúng tôi
vẫn luôn làm các vụ án từ thiện
703
00:37:04,496 --> 00:37:06,706
Vụ án từ thiện,
chính là miễn phí biện hộ cho người ta
704
00:37:06,706 --> 00:37:07,576
Hiểu bình thường
705
00:37:07,576 --> 00:37:09,245
Anh giúp người đó biện hộ miễn phí
706
00:37:09,285 --> 00:37:10,865
Có phải sẽ tra rõ
anh ta có tội hay không
707
00:37:10,875 --> 00:37:12,325
Rồi mới giúp anh ta kiện tụng
708
00:37:12,325 --> 00:37:13,825
Tôi không đồng ý với cách nói của anh
709
00:37:14,205 --> 00:37:16,115
Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội
710
00:37:16,375 --> 00:37:17,745
Tôi cũng sẽ giúp cậu ta xin giảm án
711
00:37:17,785 --> 00:37:19,115
Cho nên anh mới bảo cậu ta nhận tội
712
00:37:19,415 --> 00:37:22,914
Thật ra trong mắt tôi,
tất cả người trẻ đều lương thiện
713
00:37:23,784 --> 00:37:25,614
Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội
714
00:37:25,624 --> 00:37:27,164
Mọi người cũng nên cho cậu ta một cơ hội
715
00:37:27,164 --> 00:37:30,074
Nếu hôm nay tòa thật sự phán cậu ta có tội
716
00:37:30,074 --> 00:37:31,704
Tôi hy vọng có thể xử nhẹ tay
717
00:37:31,704 --> 00:37:32,454
Phản đối
718
00:37:33,243 --> 00:37:35,203
Tôi phản đối nhân chứng
ám chỉ thân chủ của tôi có tội
719
00:37:35,283 --> 00:37:36,863
Anh phản đối cái gì
720
00:37:36,873 --> 00:37:38,823
Anh ta đang giúp
thân chủ của anh xin giảm án
721
00:37:38,953 --> 00:37:39,783
Phản đối không có hiệu lực
722
00:37:41,743 --> 00:37:44,323
Thưa ngài, xin cho phép tôi tiếp tục hỏi
723
00:37:44,663 --> 00:37:46,862
Anh Âu, tôi hỏi anh một lần nữa
724
00:37:47,572 --> 00:37:49,362
Có phải anh đã đề nghị bị cáo số 1
725
00:37:49,452 --> 00:37:51,782
Nhận một tội danh
mà cậu ta không hề phạm phải không?
726
00:37:51,952 --> 00:37:53,952
Những câu hỏi cắt nghĩa này
727
00:37:54,072 --> 00:37:55,162
Tôi thật sự không biết trả lời thế nào
728
00:37:55,162 --> 00:37:56,362
Nhân chứng không cần trả lời
729
00:37:56,372 --> 00:37:59,071
Kiểm sát viên chính,
anh lại sút vào gôn của mình rồi
730
00:37:59,071 --> 00:38:00,031
Anh muốn làm gì
731
00:38:00,031 --> 00:38:01,911
Thưa ngài thẩm phán tôn kính
732
00:38:02,281 --> 00:38:03,451
Tôi chẳng qua chỉ là
giúp ngài phân tích một chút
733
00:38:03,451 --> 00:38:05,531
Bồi thẩm đoàn phân tích một chút,
mọi người phân tích một chút
734
00:38:05,531 --> 00:38:08,321
Nếu bị cáo nhận tội là có thể giảm án
735
00:38:08,321 --> 00:38:10,031
Vậy cậu ta đã nhận tội, xong rồi
736
00:38:10,031 --> 00:38:11,740
Tại sao phải lật lại lời khai của mình
737
00:38:11,780 --> 00:38:13,490
Còn cả hành vi nhận tội của cậu ta
738
00:38:14,410 --> 00:38:15,700
Hoàn toàn không hợp logic
739
00:38:15,870 --> 00:38:17,490
Cho nên tôi có lý do
740
00:38:17,530 --> 00:38:20,450
Để nghi ngờ chứng cứ
mà hai nhân chứng cung cấp
741
00:38:23,199 --> 00:38:24,569
Kiểm sát viên chính
742
00:38:24,739 --> 00:38:28,159
Có phải anh muốn chuyển
nhân chứng của mình thành nhân chứng thù địch
743
00:38:28,159 --> 00:38:28,989
Thưa ngài thẩm phán
744
00:38:29,159 --> 00:38:31,739
Tôi chẳng qua chỉ muốn
công bằng, công chính, khách quan
745
00:38:31,779 --> 00:38:33,909
Hỗ trợ tòa án tìm ra chân tướng
746
00:38:34,119 --> 00:38:35,448
Tôi không có câu hỏi nào khác
747
00:38:43,198 --> 00:38:44,528
Anh Âu Bác Văn
748
00:38:45,778 --> 00:38:47,607
Xin hỏi bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
749
00:38:47,617 --> 00:38:49,067
Lúc đầu nhận tội
750
00:38:49,067 --> 00:38:51,697
Có phải đã từng nộp
3 bức thư xin giảm án không?
751
00:38:52,777 --> 00:38:53,607
Đúng vậy
752
00:38:54,237 --> 00:38:57,197
Chúng tôi đã giao
những tài liệu này cho tòa án
753
00:38:57,407 --> 00:38:59,406
Hy vọng được xem xét giảm án
754
00:38:59,406 --> 00:39:01,406
Ba bức thư này tòa án đều có lưu trữ
755
00:39:01,486 --> 00:39:02,986
Mọi người có thể tra cứu kỹ càng
756
00:39:03,116 --> 00:39:04,106
Bức thư thứ nhất
757
00:39:04,116 --> 00:39:06,816
Là do một giám đốc điều hành
của một công ty niêm yết viết
758
00:39:07,366 --> 00:39:10,026
Xin hỏi anh Âu
có từng nghĩ tới, thậm chí nghi ngờ
759
00:39:10,026 --> 00:39:13,195
Trong trường hợp nào,
bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt sẽ quen biết
760
00:39:13,195 --> 00:39:14,445
Quen biết khi nào
761
00:39:14,445 --> 00:39:15,905
Hoặc là có cơ hội thật sự quen biết
762
00:39:15,905 --> 00:39:18,065
Một giám đốc điều hành
của một công ty niêm yết không?
763
00:39:18,155 --> 00:39:19,815
Với tư cách là đội ngũ luật sư của cậu ta
764
00:39:19,905 --> 00:39:22,485
Cho dù chúng tôi có nghi ngờ, cũng phải tin tưởng
765
00:39:22,695 --> 00:39:23,605
Hiểu rồi
766
00:39:23,615 --> 00:39:26,444
Vậy bức thư thứ hai
là do một nhân viên xã hội viết
767
00:39:26,984 --> 00:39:30,814
Chứng minh Mã Gia Kiệt từng nhiều lần
tham gia hoạt động tình nguyện
768
00:39:31,114 --> 00:39:32,274
Nhưng sau khi tra cứu
769
00:39:32,274 --> 00:39:33,654
Tổ chức đó đã tuyên bố
770
00:39:33,774 --> 00:39:36,733
Không hề tổ chức
bất kỳ hoạt động nào được đề cập trong thư
771
00:39:36,813 --> 00:39:38,273
Không biết anh Âu nghĩ thế nào
772
00:39:38,273 --> 00:39:39,603
Tôi nghĩ tôi không tiện bình luận
773
00:39:39,693 --> 00:39:40,773
Thưa ngài thẩm phán
774
00:39:40,813 --> 00:39:42,693
Tôi cho rằng ngài không nên cho phép
775
00:39:42,983 --> 00:39:45,063
Luật sư biện hộ
tiếp tục hỏi về những bức thư này
776
00:39:45,063 --> 00:39:47,353
Vì những bức thư này
không liên quan tới vụ án
777
00:39:47,523 --> 00:39:49,152
Tôi đồng ý, thưa ngài thẩm phán
778
00:39:50,112 --> 00:39:51,102
Ngồi xuống
779
00:39:52,612 --> 00:39:53,852
Luật sư Hà, tiếp tục
780
00:39:54,152 --> 00:39:55,062
Cảm ơn ngài thẩm phán
781
00:39:55,112 --> 00:39:56,192
Bức thư cuối cùng
782
00:39:56,522 --> 00:40:00,102
Là do một người tự xưng
là chủ cũ của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt viết
783
00:40:00,112 --> 00:40:02,601
Chứng minh anh ta
là người chăm chỉ, thành thật
784
00:40:03,021 --> 00:40:06,601
Trong thư có đề cập
thời gian anh ta vào làm là tháng 12 năm 2019
785
00:40:06,861 --> 00:40:10,271
Nhưng công ty này đã giải thể,
hủy đăng ký vào năm 2017
786
00:40:10,561 --> 00:40:13,940
Cho nên bức thư này
thật ra là do bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt ngụy tạo
787
00:40:14,060 --> 00:40:15,600
Mấy bức thư cầu tình này là họ sắp xếp giúp tôi
788
00:40:15,610 --> 00:40:16,650
Liên quan gì đến tôi?
789
00:40:16,730 --> 00:40:17,600
Thưa ngài thẩm phán
790
00:40:17,860 --> 00:40:20,350
Tôi muốn trả lời một cách tôn trọng
791
00:40:20,520 --> 00:40:22,020
Những lời luật sư biện hộ vừa nói
792
00:40:22,110 --> 00:40:25,439
Trước khi 3 bức thư xin giảm án này
được xác nhận là thật hay giả
793
00:40:25,689 --> 00:40:28,269
Luật sư biện hộ
đã vội vàng công kích bị cáo số 1
794
00:40:28,269 --> 00:40:30,809
Có phải là cố ý đả kích
sự thành thật của bị cáo số 1 không?
795
00:40:30,809 --> 00:40:32,189
Phản đối, thưa ngài thẩm phán,
thưa ngài thẩm phán
796
00:40:32,189 --> 00:40:33,229
Thưa ngài thẩm phán, tôi phản đối
797
00:40:33,269 --> 00:40:35,519
Tôi yêu cầu tạm nghỉ 15 phút
798
00:40:35,559 --> 00:40:36,559
Tôi không làm gì cả
799
00:40:36,689 --> 00:40:38,308
Thưa ngài, tôi còn phải nhắc nhở ngài
800
00:40:38,308 --> 00:40:40,018
Nếu ba bức thư xin giảm án này
801
00:40:40,018 --> 00:40:42,188
Có khả năng là giả mạo
802
00:40:42,188 --> 00:40:43,808
Càng không nên đưa ra làm chứng cứ
803
00:40:43,808 --> 00:40:45,688
Kiểm sát viên Hoắc,
rốt cuộc anh muốn thế nào
804
00:40:46,938 --> 00:40:48,978
Biện hộ là trách nhiệm của tôi, liên quan gì đến anh?
805
00:40:49,308 --> 00:40:50,187
Luật sư Trịnh
806
00:40:50,187 --> 00:40:52,807
Anh nói thân chủ của anh bị lừa dối
807
00:40:52,807 --> 00:40:53,977
Nối miệng là xong sao?
808
00:40:54,357 --> 00:40:55,097
Anh có chứng cứ không?
809
00:40:55,187 --> 00:40:56,937
Tôi không có chứng cứ
chứng minh cậu ta bị lừa dối
810
00:40:56,977 --> 00:40:59,477
Nhưng cũng không có chứng cứ
chứng minh cậu ta không bị lừa dối
811
00:40:59,557 --> 00:41:01,767
Luật sư Trịnh, người bạn
học rộng hiểu nhiều của tôi
812
00:41:02,186 --> 00:41:03,516
Người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi
813
00:41:03,606 --> 00:41:05,226
Xin anh chuyên nghiệp một chút được không?
814
00:41:05,606 --> 00:41:09,726
Anh nên giúp thân chủ tìm chứng cứ
815
00:41:09,726 --> 00:41:11,686
Không tìm được chứng cứ
thì phải tìm nhân chứng
816
00:41:11,976 --> 00:41:13,346
Đến việc này anh cũng không làm tốt
817
00:41:13,356 --> 00:41:14,435
Anh nói nhiều lời vô ích như vậy làm gì?
818
00:41:14,435 --> 00:41:16,145
Anh làm luật sư biện hộ kiểu gì vậy?
819
00:41:17,515 --> 00:41:19,055
Kiểm sát viên Bao
820
00:41:19,185 --> 00:41:21,145
Kiểm sát viên chính của anh
821
00:41:21,395 --> 00:41:25,975
Không ngừng cố tình hỏi
những câu hỏi có lợi cho bị cáo
822
00:41:26,225 --> 00:41:28,264
Hoàn toàn không hợp logic
823
00:41:28,604 --> 00:41:30,894
Hơn nữa còn công khai trước tòa
824
00:41:31,014 --> 00:41:32,804
Mắng chửi luật sư của đối phương
825
00:41:33,354 --> 00:41:35,514
Vô cùng, vô cùng hoang đường
826
00:41:36,264 --> 00:41:38,514
Nếu anh không quản được người của mình
827
00:41:38,514 --> 00:41:40,683
Tôi sẽ kiện các người coi thường pháp luật
828
00:41:40,763 --> 00:41:42,973
Thưa ngài thẩm phán
Kiểm sát viên Hoắc không phải coi thường
829
00:41:43,013 --> 00:41:45,263
Anh ấy chỉ muốn
phát huy một chút thẩm vấn sáng tạo
830
00:41:45,263 --> 00:41:47,723
Thưa ngài, hoàn toàn
không liên quan đến kiểm sát viên Bao
831
00:41:47,723 --> 00:41:50,723
Hy vọng ngài nghiên cứu
cẩn thận một chút, Mã Gia Kiệt
832
00:41:50,723 --> 00:41:52,262
Có phải thật sự bị người ta lừa dối không?
833
00:41:52,262 --> 00:41:53,432
Kiểm sát viên Hoắc
834
00:41:53,432 --> 00:41:54,972
Lúc tôi ở vị trí của anh
835
00:41:54,972 --> 00:41:56,222
Anh còn đang quấn tả
836
00:41:56,392 --> 00:41:57,892
Tôi nhắc nhở anh
837
00:41:57,892 --> 00:42:01,092
Anh hoàn toàn
không có tư cách dạy tôi nhìn cho rõ
838
00:42:01,352 --> 00:42:03,512
Ngược lại là tôi dạy anh nhìn cho rõ
839
00:42:03,512 --> 00:42:05,051
Bản thân anh là kiểm sát viên chính
840
00:42:05,051 --> 00:42:07,261
Biện hộ cho bị cáo
không phải trách nhiệm của anh
841
00:42:07,261 --> 00:42:08,301
Tỉnh táo lại đi
842
00:42:09,051 --> 00:42:10,471
Thưa ngài thẩm phán, xin lỗi
843
00:42:10,641 --> 00:42:12,261
Tôi muốn nhắc nhở ngài một cách nhẹ nhàng
844
00:42:12,261 --> 00:42:13,761
Trách nhiệm khởi tố hình sự của chúng ta
845
00:42:13,761 --> 00:42:16,800
Mục đích cuối cùng không phải là kết tội bị cáo
846
00:42:16,890 --> 00:42:19,840
Mà là đưa ra những chứng cứ đáng tin
liên quan tới tội danh
847
00:42:20,050 --> 00:42:23,970
Mà bên khởi tố chúng tôi chỉ ra
cho bồi thẩm đoàn xem xét
848
00:42:24,010 --> 00:42:25,760
Anh dạy tôi làm việc sao?
849
00:42:27,390 --> 00:42:29,589
Hay là tôi cởi áo bào đỏ cho anh mặc
850
00:42:29,599 --> 00:42:30,589
Đưa tóc giả cho anh đội
851
00:42:30,599 --> 00:42:32,429
Thưa ngài, điều tôi muốn nói với ngài
là ngài làm như vậy
852
00:42:32,429 --> 00:42:35,219
Đã ảnh hưởng tới nhận xét
của bồi thẩm đoàn đối với bị cáo số 1
853
00:42:35,259 --> 00:42:37,839
Cho nên tôi hy vọng ngài
lập tức giải tán bồi thẩm đoàn
854
00:42:37,849 --> 00:42:39,339
Xét xử lại từ đầu
855
00:42:44,798 --> 00:42:45,548
Kết thúc phiên tòa
856
00:42:46,098 --> 00:42:46,758
Đứng dậy
857
00:42:54,927 --> 00:42:56,007
Phục anh rồi
858
00:43:00,007 --> 00:43:01,177
Đi uống ly cà phê đi
859
00:43:02,387 --> 00:43:03,087
Cảm ơn
860
00:43:05,256 --> 00:43:06,756
Anh phải thức thời
861
00:43:07,256 --> 00:43:08,336
Giống như dùi cui cảnh sát
862
00:43:08,506 --> 00:43:09,506
Có việc thì thò ra
863
00:43:09,636 --> 00:43:10,926
Không có việc thì rụt lại
864
00:43:10,926 --> 00:43:13,386
Lúc nào cũng căng như vậy là chịu thiệt
865
00:43:15,596 --> 00:43:17,585
3 rưỡi, đi xem phiên tòa của anh
866
00:43:18,005 --> 00:43:19,385
Anh không ở lại xem phán quyết sao?
867
00:43:19,635 --> 00:43:20,885
Xem hay không cũng như nhau
868
00:43:28,425 --> 00:43:30,544
Chúng ta phải nhớ,
phải có sự đồng thuận với tỷ số áp đảo
869
00:43:30,544 --> 00:43:31,884
Thì phán quyết mới thành lập
870
00:43:31,884 --> 00:43:35,174
Tức là 7:0, 6:1, 5:2 đều được
871
00:43:35,174 --> 00:43:37,714
Nếu 4:3 thì phải xét xử lại từ đầu
872
00:43:37,714 --> 00:43:38,634
Anh Hoắc
873
00:43:40,254 --> 00:43:42,463
Tòa án thật sự là một nơi rất kỳ lạ
874
00:43:42,593 --> 00:43:45,463
Giúp những người hiểu luật ở đây liều mạng
875
00:43:45,503 --> 00:43:48,083
Sau đó để 7 người không hiểu luật
quyết định sống chết
876
00:43:48,253 --> 00:43:49,793
Nhưng vừa anh rồi thể hiện rất tốt
877
00:43:49,793 --> 00:43:51,293
Kết quả thế nào, đừng quá để ý
878
00:43:51,383 --> 00:43:53,583
Mọi người chỉ có một mục tiêu,
chính là hy vọng có thể giúp được Kiệt
879
00:43:53,593 --> 00:43:55,672
Anh Âu, bớt phí lời đi
880
00:43:56,212 --> 00:43:57,422
Người đứng đầu bồi thẩm đoàn
881
00:43:57,422 --> 00:43:59,252
Đã có kết quả phán quyết chưa?
882
00:43:59,502 --> 00:44:00,002
Có rồi
883
00:44:01,002 --> 00:44:02,582
Kết quả có thống nhất không?
884
00:44:02,882 --> 00:44:03,542
Không
885
00:44:03,672 --> 00:44:04,882
Có phải tỷ số áp đảo không?
886
00:44:05,842 --> 00:44:06,212
Phải
887
00:44:06,462 --> 00:44:08,251
Kết quả bỏ phiếu là bao nhiêu?
888
00:44:08,751 --> 00:44:09,831
5:2
889
00:44:10,211 --> 00:44:12,831
Bị cáo số 1, có tội hay vô tội?
890
00:44:13,211 --> 00:44:13,961
Có tội
891
00:44:14,001 --> 00:44:16,751
Bị cáo số 2, có tội hay vô tội?
892
00:44:17,381 --> 00:44:18,251
Vô tội
893
00:44:19,710 --> 00:44:21,420
Các người vẫn luôn giúp Trần Quốc Vinh
894
00:44:22,130 --> 00:44:24,330
Đẩy Mã Gia Kiệt vào hố lửa, đúng không?
895
00:44:27,380 --> 00:44:28,920
Tòa tuyên bố
896
00:44:29,710 --> 00:44:32,829
Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt, vận chuyển ma túy
897
00:44:32,919 --> 00:44:34,249
Tội danh thành lập
898
00:44:35,039 --> 00:44:37,329
Do bị cáo số 1 không hề hối cải
899
00:44:37,419 --> 00:44:38,879
Lãng phí tài nguyên tòa án
900
00:44:38,879 --> 00:44:39,959
Phải phạt nặng
901
00:44:41,999 --> 00:44:43,169
Phán quyết, ngồi tù
902
00:44:43,169 --> 00:44:44,248
27 năm
903
00:44:45,838 --> 00:44:48,828
Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh, thả tự do
904
00:44:51,088 --> 00:44:51,628
Bãi tòa
905
00:44:51,628 --> 00:44:52,288
Đứng dậy
906
00:44:56,167 --> 00:44:56,827
Kiệt
907
00:44:57,207 --> 00:44:58,377
Con phải cố gắng lên
908
00:44:58,997 --> 00:44:59,877
Kiệt
909
00:44:59,877 --> 00:45:01,167
Kiệt
910
00:45:01,377 --> 00:45:03,037
Ông nội
911
00:45:03,087 --> 00:45:04,077
Không cần lo lắng
912
00:45:04,537 --> 00:45:07,537
Ông nội sẽ không để con ngồi tù 27 năm
913
00:45:07,537 --> 00:45:10,626
Con được thả ra,
con sẽ không còn nhìn thấy ông nữa
914
00:45:10,876 --> 00:45:12,246
Con không cần lo lắng
915
00:45:12,836 --> 00:45:13,746
Con yên tâm đi
916
00:45:51,833 --> 00:45:52,783
Xin lỗi
917
00:45:58,282 --> 00:46:00,492
Tin tôi, tôi sẽ giúp cậu
918
00:46:01,372 --> 00:46:03,872
Tôi phải ngồi tù ở đây 27 năm
919
00:46:08,082 --> 00:46:09,531
Anh giúp thế nào?
920
00:46:20,871 --> 00:46:21,621
Anh Âu, chào buổi sáng
921
00:46:21,740 --> 00:46:22,280
Chào buổi sáng
922
00:46:23,240 --> 00:46:23,780
Bà Trương
923
00:46:24,410 --> 00:46:24,950
Xin chào
924
00:46:24,950 --> 00:46:25,620
Debbie
925
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
Chào A Văn
926
00:46:27,740 --> 00:46:28,820
Để tôi giới thiệu
927
00:46:28,990 --> 00:46:29,910
Luật sư Lý
928
00:46:29,910 --> 00:46:31,200
Chuyên xử lý lừa đảo thương mại
929
00:46:31,200 --> 00:46:32,410
Cô ấy nhất định có thể giúp bà
930
00:46:33,080 --> 00:46:34,409
Vụ kiện của bà cứ yên tâm giao cho tôi
931
00:46:35,869 --> 00:46:36,369
Về rồi à?
932
00:46:36,409 --> 00:46:37,069
Để tôi nói trước
933
00:46:37,739 --> 00:46:39,739
Tôi giúp anh nhận thêm một vụ kiện dân sự
934
00:46:39,869 --> 00:46:41,569
Đối với anh, chỉ là chuyện nhỏ
935
00:46:41,579 --> 00:46:44,239
Lần trước bà nói muốn một viên kim cương 10 carat
936
00:46:44,489 --> 00:46:46,868
Tôi tìm được hàng tốt ở Bỉ cho bà rồi
937
00:46:46,868 --> 00:46:49,118
Tại sao người ủy thác phải tới tìm chúng ta?
938
00:46:49,988 --> 00:46:51,448
Vì họ bất lực
939
00:46:51,738 --> 00:46:53,988
Giống như người có bệnh sẽ đi khám bác sĩ
940
00:46:54,368 --> 00:46:56,118
Cảm thấy mình có tội sẽ đi xưng tội
941
00:46:56,118 --> 00:46:57,658
Hoặc là đi xuống gầm cầu đánh kẻ tiểu nhân
942
00:46:57,658 --> 00:46:58,777
Đều giống nhau
943
00:46:59,947 --> 00:47:01,367
Nhưng anh không giống
944
00:47:01,947 --> 00:47:02,947
Vì anh hiểu luật
945
00:47:03,237 --> 00:47:04,447
Anh chính là cứu thế chủ
946
00:47:12,986 --> 00:47:15,656
Đều nhờ mọi người thức trắng đêm
947
00:47:15,866 --> 00:47:17,156
Cống hiến hết mình
948
00:47:17,276 --> 00:47:20,196
Sở Tư Pháp mới có thể bảo vệ pháp trị cho xã hội
949
00:47:20,326 --> 00:47:24,445
Nhưng hiện nay vẫn còn
rất nhiều nguy cơ và thách thức
950
00:47:24,735 --> 00:47:26,615
Hy vọng mọi người giữ vững vị trí
951
00:47:26,735 --> 00:47:29,525
Tiếp tục vì người dân mà làm rạng danh
952
00:47:33,735 --> 00:47:34,365
Lão Bao
953
00:47:34,485 --> 00:47:36,904
Cảm ơn anh đã giúp đỡ
chăm sóc các đồng nghiệp
954
00:47:36,904 --> 00:47:38,114
Nên làm mà, Tổng trưởng
955
00:47:38,274 --> 00:47:39,234
Hoắc Tử Hào
956
00:47:40,114 --> 00:47:40,814
Tổng trưởng, xin chào
957
00:47:40,824 --> 00:47:43,114
Chào mừng anh gia nhập đại gia đình Sở Tư Pháp
958
00:47:43,654 --> 00:47:45,654
Kiểm sát viên Hoắc khi ở đội cảnh sát
959
00:47:45,654 --> 00:47:48,363
Nổi tiếng là bắt cướp hăng hái nhất
960
00:47:48,733 --> 00:47:50,113
Làm việc cũng nghiêm túc nhất
961
00:47:50,193 --> 00:47:51,863
Tin rằng bây giờ có anh gia nhập
962
00:47:51,983 --> 00:47:53,653
Có thể dùng kinh nghiệm cảnh sát của anh
963
00:47:53,653 --> 00:47:56,233
Cung cấp cho chúng tôi nhiều góc độ tư duy hơn
964
00:47:56,363 --> 00:47:58,943
Đây là lão Dương,
anh ấy kinh nghiệm phong phú
965
00:47:58,983 --> 00:48:00,192
Anh có vấn đề gì
966
00:48:00,192 --> 00:48:02,732
Anh ấy nhất định
sẽ tìm được phương pháp thích hợp cho anh
967
00:48:02,732 --> 00:48:04,062
Hai người phải hợp tác chặt chẽ
968
00:48:04,402 --> 00:48:05,402
Hi vọng vậy
969
00:48:05,402 --> 00:48:07,062
Tôi sẽ cố gắng hết sức
hỗ trợ kiểm sát viên Hoắc
970
00:48:07,152 --> 00:48:08,652
Anh ấy là người thông minh, sẽ không có vấn đề gì
971
00:48:08,652 --> 00:48:09,522
Tổng trưởng yên tâm
972
00:48:09,522 --> 00:48:10,402
Vâng, tôi biết
973
00:48:10,402 --> 00:48:13,111
Kiểm sát viên Hoắc
đối với vụ án đầu tiên còn có nghi vấn
974
00:48:13,231 --> 00:48:14,611
Nhưng chúng ta là bên khởi tố
975
00:48:14,731 --> 00:48:15,981
Cho dù nhìn thấy vấn đề
976
00:48:16,071 --> 00:48:18,731
Nhưng chỉ có bên biện hộ
mới có thể đề nghị kháng cáo
977
00:48:18,941 --> 00:48:22,151
Giai đoạn hiện nay,
Sở Tư Pháp chúng ta thật sự không có gì để làm
978
00:48:22,611 --> 00:48:23,651
Tôi hiểu, Tổng trưởng
979
00:48:23,731 --> 00:48:24,611
Nhưng giả sử
980
00:48:25,070 --> 00:48:26,610
Bị cáo, giả sử thôi
981
00:48:27,610 --> 00:48:29,520
Bị cáo yêu cầu kháng cáo
982
00:48:29,650 --> 00:48:31,230
Tôi rất hy vọng Tổng trưởng
983
00:48:31,320 --> 00:48:32,400
Tự mình quan tâm tới vụ án này
984
00:48:32,400 --> 00:48:34,770
Thật ra kiểm sát viên Hoắc,
tại sao anh lại hy vọng
985
00:48:35,270 --> 00:48:36,979
Bị cáo có thể kháng cáo
986
00:48:37,569 --> 00:48:40,399
Tòa án chúng ta
đã có phán quyết rất rõ ràng ở đó rồi
987
00:48:40,399 --> 00:48:42,309
Cho nên tôi muốn biết là có vấn đề gì
988
00:48:42,729 --> 00:48:45,689
Hay là anh thật sự muốn Sở Tư Pháp thua kiện
989
00:48:46,899 --> 00:48:48,559
Đây là thuộc về thảo luận lý tính
990
00:48:48,569 --> 00:48:49,768
Cũng là công việc thường ngày
991
00:48:49,978 --> 00:48:51,308
Hai người tiếp tục thăm dò đi
992
00:48:51,728 --> 00:48:54,648
Nhưng nhiệm vụ hôm nay nhất định phải hoàn thành
993
00:48:58,938 --> 00:48:59,728
Xin chào, George
994
00:48:59,938 --> 00:49:02,187
Selina
995
00:49:02,227 --> 00:49:03,147
Lâu rồi không gặp
996
00:49:03,227 --> 00:49:05,647
Cô đừng quên tháng sau,
hội cựu học sinh của chúng ta
997
00:49:05,817 --> 00:49:07,857
Thi đấu golf, cô là đội viên của tôi
998
00:49:07,977 --> 00:49:09,017
Đến sớm chụp ảnh
999
00:49:09,067 --> 00:49:10,267
Được, anh sắp xếp đi
1000
00:49:11,317 --> 00:49:12,477
Các anh cũng qua đây đi
1001
00:49:12,607 --> 00:49:13,517
Đông đủ nhỉ
1002
00:49:13,517 --> 00:49:14,606
Phải đó
1003
00:49:14,646 --> 00:49:15,396
Ngồi đi
1004
00:49:15,396 --> 00:49:15,936
Đại lão gia
1005
00:49:16,436 --> 00:49:16,936
Ngồi đi
1006
00:49:17,226 --> 00:49:17,726
Lão Dương
1007
00:49:17,936 --> 00:49:19,186
Đại lão gia
lão Bao
1008
00:49:19,186 --> 00:49:21,186
Đại lão gia
1009
00:49:22,976 --> 00:49:23,726
Ngồi đi
1010
00:49:26,515 --> 00:49:29,605
Tổng trưởng, cấp dưới này của cô cũng gọi tôi là đại lão gia
1011
00:49:29,605 --> 00:49:30,435
Cậu ta không biết
1012
00:49:30,765 --> 00:49:33,645
Những người ngồi ở đây,
ai cũng có thể gọi tôi là đại lão gia
1013
00:49:33,645 --> 00:49:35,105
Chỉ có cậu là không thể gọi
1014
00:49:35,645 --> 00:49:36,435
Có phải không, lão Dương
1015
00:49:38,764 --> 00:49:40,474
Trước năm 97
1016
00:49:41,104 --> 00:49:44,014
Tất cả thẩm phán tòa án cấp cao trở lên
1017
00:49:44,014 --> 00:49:45,144
Đều gọi là đại pháp quan
1018
00:49:45,144 --> 00:49:46,684
Cho nên mọi người đều gọi là đại lão gia
1019
00:49:46,724 --> 00:49:49,184
Còn sau năm 97, thống nhất chỉ gọi là thẩm phán
1020
00:49:49,184 --> 00:49:50,394
Không có chữ đại nữa
1021
00:49:50,474 --> 00:49:51,643
Cho nên
1022
00:49:51,643 --> 00:49:53,853
Anh bạn cũ của tôi, quen biết trước năm 97
1023
00:49:53,893 --> 00:49:55,473
Gọi tôi là đại lão gia không có vấn đề gì
1024
00:49:55,473 --> 00:49:58,263
Nhưng cậu thì
1025
00:49:58,263 --> 00:49:59,513
Không thích hợp
1026
00:49:59,763 --> 00:50:02,103
Anh nể mặt tôi, không khiếu nại bọn họ
1027
00:50:02,103 --> 00:50:03,472
Tôi phải cảm ơn anh mới đúng
1028
00:50:03,932 --> 00:50:05,392
Marco, rốt rượu
1029
00:50:06,932 --> 00:50:08,222
Kiểm sát viên Hoắc
1030
00:50:13,222 --> 00:50:14,302
Nói thật
1031
00:50:15,761 --> 00:50:20,051
Tôi làm thẩm phán, chỉ dựa vào ba quy tắc
1032
00:50:20,261 --> 00:50:21,931
Không có cái thứ tư
1033
00:50:22,431 --> 00:50:24,391
Chính là nhân chứng, vật chứng
1034
00:50:24,391 --> 00:50:26,551
Và quyết định của bồi thẩm đoàn
1035
00:50:28,260 --> 00:50:29,050
Nói thật
1036
00:50:29,220 --> 00:50:31,510
Tôi biết người sống ở đời, có đôi khi
1037
00:50:31,510 --> 00:50:33,470
Biết rõ tội phạm làm bậy
1038
00:50:33,470 --> 00:50:35,220
Nhưng không có chứng cứ, tôi cũng phải thả
1039
00:50:35,390 --> 00:50:36,220
Ngược lại
1040
00:50:36,390 --> 00:50:38,720
Có đôi khi biết anh ta không làm bậy
1041
00:50:38,930 --> 00:50:42,009
Nhưng có chứng cứ, tôi cũng phải cứng đầu mà phán
1042
00:50:42,009 --> 00:50:44,099
Đây là quy tắc do lịch sử để lại
1043
00:50:44,219 --> 00:50:45,179
Không có cách nào
1044
00:50:45,309 --> 00:50:46,639
Đại pháp quan tôi
1045
00:50:46,639 --> 00:50:48,679
Cũng phải làm theo quy tắc
1046
00:50:48,929 --> 00:50:50,889
Vậy không có lý do gì cậu lại không làm theo
1047
00:50:50,889 --> 00:50:52,218
Có thể làm loạn
1048
00:50:52,428 --> 00:50:54,718
Nhưng lần này tôi hiểu
1049
00:50:54,718 --> 00:50:57,598
Cậu là lần đầu tiên làm việc cho Sở Tư Pháp
1050
00:50:57,888 --> 00:50:59,048
Không có kinh nghiệm
1051
00:50:59,138 --> 00:51:00,758
Lần này tôi tha thứ cho cậu
1052
00:51:00,968 --> 00:51:01,598
Được rồi
1053
00:51:01,848 --> 00:51:03,678
Đừng nói nhiều nữa, chúng ta uống rượu
1054
00:51:04,467 --> 00:51:06,757
Chai rượu này rất lợi hại
1055
00:51:07,387 --> 00:51:08,757
Parker cho 100 điểm
1056
00:51:08,757 --> 00:51:10,797
Chateau Leblanc năm 1992
1057
00:51:11,717 --> 00:51:12,547
Mọi người uống chút đi
1058
00:51:12,557 --> 00:51:13,717
Đấu giá từ Pháp về
1059
00:51:15,007 --> 00:51:18,346
Năm 82 bà chủ này bị bỏ rơi, ly hôn
1060
00:51:18,346 --> 00:51:21,426
Khi và ấy say rượu vừa giã nho vừa khóc
1061
00:51:21,466 --> 00:51:24,386
Nước mắt vừa rơi vào trong nước nho
1062
00:51:24,426 --> 00:51:25,796
Cho nên bây giờ uống
1063
00:51:25,806 --> 00:51:28,096
Có chút vị đau thương
1064
00:51:28,216 --> 00:51:30,255
Mọi người nếm thử vị đau thương đi
1065
00:51:37,345 --> 00:51:38,175
Kiểm sát viên Hoắc
1066
00:51:38,345 --> 00:51:40,005
Có thấy vị đau thương không?
1067
00:51:42,464 --> 00:51:44,134
Mấy vạn một chai rượu
1068
00:51:44,134 --> 00:51:45,464
Chính là mấy nghìn một ly
1069
00:51:45,464 --> 00:51:46,094
Đúng vậy
1070
00:51:48,344 --> 00:51:52,674
Là thu nhập một tháng
của một gia đình nghèo ở Hồng Kông chúng ta
1071
00:51:53,384 --> 00:51:56,173
Thật sự là rất đau thương
1072
00:52:01,423 --> 00:52:04,213
Tôi thích sự hài hước của cậu
1073
00:52:04,713 --> 00:52:05,543
Cậu được đấy
1074
00:52:25,301 --> 00:52:25,961
Bác Mã
1075
00:52:27,841 --> 00:52:29,591
Cậu cũng có phần làm hại cháu tôi phải ngồi tù
1076
00:52:29,591 --> 00:52:30,421
Tìm tôi làm gì
1077
00:52:30,421 --> 00:52:31,710
Tôi hiểu tâm trạng của bác
1078
00:52:32,210 --> 00:52:33,540
Bác có thể cho tôi mấy phút
1079
00:52:33,750 --> 00:52:34,590
Nói mấy câu được không?
1080
00:52:35,170 --> 00:52:37,630
Vụ án này đã xuất hiện rất nhiều lỗ hổng
1081
00:52:37,920 --> 00:52:39,710
Cho nên tôi đại diện cho Sở Tư Pháp
1082
00:52:39,960 --> 00:52:41,340
Xin lỗi bác
1083
00:52:43,379 --> 00:52:46,089
Ngoài ra, muốn nhắc nhở bác
1084
00:52:46,799 --> 00:52:49,839
Bác là công dân,
cũng có thể thực hiện quyền công dân của mình
1085
00:52:50,089 --> 00:52:50,999
Có thể kháng cáo
1086
00:52:50,999 --> 00:52:51,959
Không cần cậu nhắc nhở
1087
00:52:52,589 --> 00:52:53,789
Tôi đã nộp đơn rồi
1088
00:52:53,959 --> 00:52:55,039
Luật sư Trịnh cũng đã nói với tôi rồi
1089
00:52:55,049 --> 00:52:57,708
Khoảng thời gian này
không được nói chuyện với bất kỳ ai
1090
00:52:57,878 --> 00:52:59,088
- Tôi hiểu
- Cậu không cần tới tìm tôi nữa
1091
00:52:59,128 --> 00:53:00,248
Tôi mong bác tin tôi
1092
00:53:01,878 --> 00:53:04,128
Xã hội của chúng ta có pháp trị,
ai cũng giả làm người tốt
1093
00:53:04,498 --> 00:53:06,168
Tôi không tin cái lý lẽ đó của các người
1094
00:53:08,127 --> 00:53:10,537
Thần cũng là các người,
quỷ cũng là các người
1095
00:53:10,877 --> 00:53:12,877
Tất cả đều giả làm người tốt
1096
00:54:12,492 --> 00:54:14,532
Cứu mạng
1097
00:55:16,037 --> 00:55:17,447
Đã lấy xong lời khai của bác Mã
1098
00:55:17,947 --> 00:55:20,157
Ông ấy vừa mới xin kháng cáo đã bị tập kích
1099
00:55:20,487 --> 00:55:23,946
Vậy rất có thể
có liên quan tới sư gia và luật sư đó
1100
00:55:24,576 --> 00:55:26,736
Gần đây chúng tôi
thu giữ được mấy chiếc xe vận chuyển ma túy
1101
00:55:26,986 --> 00:55:29,946
Vụ án của anh
cũng có liên quan tới vận chuyển ma túy
1102
00:55:30,036 --> 00:55:31,116
Bản thân anh phải cẩn thận
1103
00:55:38,535 --> 00:55:40,235
Thật ra cậu không cần đưa tôi về
1104
00:55:40,785 --> 00:55:42,155
Tôi tự về là được rồi
1105
00:55:42,405 --> 00:55:44,275
Không sao, tôi tiện đường thôi
1106
00:55:47,364 --> 00:55:49,524
Ở đây nhiều đồ đạc, cẩn thận chút
1107
00:55:51,784 --> 00:55:53,404
Nhà đơn sơ, đừng chê
1108
00:55:53,784 --> 00:55:55,574
Ngồi đi
1109
00:55:57,574 --> 00:55:59,234
Tôi mở cửa sổ cho thoáng khí
1110
00:56:03,033 --> 00:56:04,153
Tôi rốt cho cậu ly trà
1111
00:56:06,943 --> 00:56:07,863
Đi đi
1112
00:56:08,693 --> 00:56:10,073
Lại để mày chạy mất rồi lại
1113
00:56:11,233 --> 00:56:12,362
Uống trà đi
1114
00:56:12,482 --> 00:56:13,152
Cảm ơn
1115
00:56:20,732 --> 00:56:22,862
Tôi ở đây, bên ngoài mưa to
1116
00:56:22,862 --> 00:56:24,361
Bên trong thì mưa nhỏ
1117
00:56:25,071 --> 00:56:27,271
Đúng là có nước là có tiền
1118
00:56:27,441 --> 00:56:29,571
Không chết đói là được rồi.
1119
00:56:38,940 --> 00:56:40,190
Là cháu bác vẽ sao?
1120
00:56:40,190 --> 00:56:41,610
Phải, Kiệt vẽ đó
1121
00:56:41,610 --> 00:56:43,520
Nó thích nhất là vẽ mấy tòa nhà cao tầng
1122
00:56:43,820 --> 00:56:46,150
Còn thường nói với tôi,
muốn cho tôi ở nơi tốt hơn
1123
00:56:46,150 --> 00:56:47,360
Nó vừa tròn 18 tuổi
1124
00:56:47,530 --> 00:56:49,189
Liền xếp hàng xin nhà ở xã hội
1125
00:56:49,439 --> 00:56:53,609
Còn nói, cố gắng 2 năm nữa,
hai ông cháu sẽ cùng ở nhà mới
1126
00:57:00,609 --> 00:57:01,438
Bác Mã
1127
00:57:02,438 --> 00:57:04,068
Bác làm sao quen được Lý Tư Mẫn đó?
1128
00:57:04,528 --> 00:57:07,148
Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc
1129
00:57:07,528 --> 00:57:09,318
Hình như là họ Lưu
1130
00:57:10,188 --> 00:57:11,938
Ông ta thấy Kiệt chăm chỉ, nỗ lực
1131
00:57:11,938 --> 00:57:13,517
Liền giới thiệu một sư gia cho nó
1132
00:57:13,527 --> 00:57:16,017
Sư gia đó liền giới thiệu con mụ đó
1133
00:57:16,107 --> 00:57:17,767
Miễn phí giúp chúng ta kiện tụng
1134
00:57:17,777 --> 00:57:20,767
Chúng tôi nghèo như vậy, làm gì có lựa chọn
1135
00:57:20,857 --> 00:57:23,477
Bây giờ nói chuyện với luật sư mấy câu đã mấy nghìn rồi
1136
00:57:23,567 --> 00:57:25,267
Chúng tôi làm sao trả nổi
1137
00:57:25,437 --> 00:57:27,606
Các người, nào là trợ giúp pháp lý, nào là Sở Tư Pháp
1138
00:57:28,026 --> 00:57:29,226
Đều là người của chính phủ
1139
00:57:29,356 --> 00:57:30,646
Xem ra cũng không giúp được chúng tôi
1140
00:57:31,646 --> 00:57:33,726
Làm cả ngày, đói bụng rồi phải không
1141
00:57:34,186 --> 00:57:35,186
Đừng khách sáo với tôi
1142
00:57:35,276 --> 00:57:36,936
Còn hai gói mì, mỗi người một gói
1143
00:57:36,936 --> 00:57:38,605
Bác không nói, tôi cũng không biết là mình đói
1144
00:58:29,061 --> 00:58:30,811
Kiểm sát viên Hoắc, mọi người về hết rồi
1145
00:58:31,431 --> 00:58:32,721
Giờ vui vẻ, uống một ly
1146
00:58:33,431 --> 00:58:35,261
Tìm được manh mối mới về Mã Gia Kiệt
1147
00:58:37,681 --> 00:58:39,430
Này, làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu
1148
00:58:42,520 --> 00:58:44,510
Ông chủ cũ của Mã Gia Kiệt, Lưu Thiếu Cường
1149
00:58:44,720 --> 00:58:46,220
Là manh mối mới của vụ án này
1150
00:58:46,220 --> 00:58:49,390
Chúng ta phải biết,
anh ta có quan hệ gì với Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn
1151
00:58:49,430 --> 00:58:51,100
Mới có cơ hội giúp được Mã Gia Kiệt
1152
00:58:51,470 --> 00:58:52,849
Phòng tình báo gửi tin
1153
00:58:52,929 --> 00:58:55,139
Lưu Thiếu Cường
mấy năm gần đây mở rất nhiều nhà hàng
1154
00:58:55,179 --> 00:58:56,509
Khách sạn rượu vang và hộp đêm
1155
00:58:57,269 --> 00:58:58,969
Bề ngoài anh ta là thương nhân hợp pháp
1156
00:58:59,099 --> 00:59:00,969
Nhưng thật ra
hợp tác với rất nhiều đại ca xã đoàn
1157
00:59:02,019 --> 00:59:05,178
Tất cả các hợp đồng làm ăn
đều do văn phòng luật sư của Âu Bác Văn xử lý
1158
00:59:05,848 --> 00:59:07,888
Lý Tư Mẫn ghê gớm đấy
1159
00:59:08,308 --> 00:59:09,388
Lớn lên ở cô nhi viện
1160
00:59:09,598 --> 00:59:11,558
Âu Bác Văn bỏ tiền cho cô ta đi Mỹ học
1161
00:59:12,058 --> 00:59:13,928
Còn cho cô ta thi lấy bằng luật sư
1162
00:59:14,808 --> 00:59:16,597
Đổi lại là tôi, tôi cũng mờ mắt rồi
1163
00:59:16,887 --> 00:59:18,597
Tôi đã tra cứu hồ sơ nội bộ của Sở Tư Pháp
1164
00:59:18,767 --> 00:59:20,347
Âu Bác Văn có thể ra tù sớm
1165
00:59:20,517 --> 00:59:22,137
Là do Lý Tư Mẫn
giúp hắn ta kháng cáo thành công
1166
00:59:32,266 --> 00:59:33,386
Tổng kết đi, Bao Đỉnh
1167
00:59:34,716 --> 00:59:35,676
Còn phải nói sao
1168
00:59:36,306 --> 00:59:38,006
Cặp vợ chồng chó mèo
1169
00:59:38,676 --> 00:59:40,306
Âu Bác Văn này còn ghê gớm hơn
1170
00:59:40,426 --> 00:59:41,465
Ngồi tù mấy lần
1171
00:59:41,885 --> 00:59:43,385
Đả thương người,
tống tiền, rửa tiền, buôn ma túy
1172
00:59:43,425 --> 00:59:45,095
Việc gì thương thiên hại lý cũng làm qua
1173
00:59:45,135 --> 00:59:46,345
Còn có thể nói luật pháp với người ta
1174
00:59:46,425 --> 00:59:47,465
Thần kinh
1175
00:59:47,805 --> 00:59:48,715
Tôi có thể xử lý được
1176
00:59:48,845 --> 00:59:50,345
Chuyện tinh dịch rất dễ giải quyết
1177
00:59:50,515 --> 00:59:52,555
Vì anh ta không bị bắt tại trận
1178
00:59:52,675 --> 00:59:53,634
- Âu Bác Văn
- Đúng vậy
1179
00:59:54,014 --> 00:59:55,254
- Cút đi
- Anh mới cút đó
1180
00:59:55,264 --> 00:59:57,424
Rửa tiền thì lấy 20% hoa hồng
1181
00:59:57,464 --> 00:59:59,384
Cho dù anh có 100 triệu hay 1 tỷ
1182
00:59:59,384 --> 01:00:01,924
Tôi không quan tâm,
tóm lại tôi lấy 20% hoa hồng
1183
01:00:02,264 --> 01:00:03,174
Cải huấn nói
1184
01:00:03,214 --> 01:00:05,343
Anh ta ở trong tù rất nỗ lực học luật
1185
01:00:05,553 --> 01:00:07,883
Sau khi ra tù,
vẫn đi theo con đường buôn ma túy
1186
01:00:08,173 --> 01:00:10,713
Nhưng lần nào
anh ta cũng có thể tự mình thắng kiện
1187
01:00:10,803 --> 01:00:13,093
Ở trong tù
anh ta quen biết rất nhiều tay anh chị
1188
01:00:13,423 --> 01:00:14,923
Có một tên Campuchia do anh tự tay bắt
1189
01:00:15,513 --> 01:00:17,003
Anh Sênh
1190
01:00:24,672 --> 01:00:26,462
Fiji
1191
01:00:35,131 --> 01:00:35,671
Đổi tiền
1192
01:00:35,701 --> 01:00:36,541
Đi
1193
01:00:53,710 --> 01:00:56,049
A Cường, năm nay phạm Thái Tuế, thật sự không đơn giản
1194
01:00:56,049 --> 01:00:57,959
Rất nhiều xe thức ăn nhanh của chúng ta bị kiểm tra rồi
1195
01:00:58,299 --> 01:00:59,709
Số hàng dừa đó cũng không còn
1196
01:01:00,129 --> 01:01:01,879
Cho nên tôi cảm thấy
phải tránh đầu sóng ngọn gió trước
1197
01:01:01,879 --> 01:01:02,959
Tạm thời không xuất hàng
1198
01:01:03,459 --> 01:01:04,419
Không xuất hàng?
1199
01:01:04,669 --> 01:01:06,249
Các đại ca nhất định sẽ ầm ĩ lên
1200
01:01:06,459 --> 01:01:07,418
Ầm ĩ
1201
01:01:07,588 --> 01:01:09,088
Thì cứ để bọn họ ầm ĩ đi
1202
01:01:09,708 --> 01:01:11,878
Bây giờ nếu bị cảnh sát chặn được tất cả
1203
01:01:12,048 --> 01:01:13,338
Tôi cũng phải ầm ĩ lên thôi
1204
01:01:15,298 --> 01:01:17,418
Chuyện bãi xe của bác Mã,
chắc chắn là do hai người bọn họ làm
1205
01:01:17,838 --> 01:01:19,207
Anh Văn, anh giỏi thật
1206
01:01:19,297 --> 01:01:20,797
Quá ghê, để anh nói trúng rồi
1207
01:01:21,547 --> 01:01:23,877
Không phải Đại Đông
thì cũng là thằng khốn Anh Sênh
1208
01:01:24,297 --> 01:01:25,377
Không thể là ai khác
1209
01:01:26,127 --> 01:01:27,337
Cho nên tôi vẫn luôn nói
1210
01:01:27,457 --> 01:01:28,917
Người thô lỗ chính là người thô lỗ
1211
01:01:28,917 --> 01:01:30,167
Chỉ biết làm việc tay chân
1212
01:01:30,257 --> 01:01:30,997
Cường
1213
01:01:32,916 --> 01:01:34,086
Cậu là người thông minh
1214
01:01:34,546 --> 01:01:35,916
Cũng là người lịch sự
1215
01:01:36,666 --> 01:01:37,996
Cho nên sau này cậu làm việc
1216
01:01:38,166 --> 01:01:40,496
Tuyệt đối đừng ngốc như bọn họ
1217
01:01:41,166 --> 01:01:41,796
Hiểu chứ
1218
01:01:42,086 --> 01:01:42,746
Hiểu rồi, anh Văn
1219
01:01:54,795 --> 01:01:55,495
Anh Sênh ngồi đi
1220
01:01:55,495 --> 01:01:56,334
Anh Sênh
1221
01:02:06,004 --> 01:02:07,044
Người của anh
1222
01:02:07,374 --> 01:02:09,543
Trộm mất lô hàng dừa của tôi
1223
01:02:09,793 --> 01:02:11,993
Khiến tôi mất toi 50 triệu
1224
01:02:12,793 --> 01:02:14,083
Khi nào trả lại cho tôi?
1225
01:02:14,083 --> 01:02:16,833
Trộm đồ, bỏ vào túi mới là trộm
1226
01:02:17,163 --> 01:02:18,543
Là cảnh sát tịch thu tất cả
1227
01:02:18,833 --> 01:02:20,163
Tôi muốn đền hàng cho anh
1228
01:02:20,253 --> 01:02:22,162
A Văn không xuất hàng được
1229
01:02:22,162 --> 01:02:23,412
Anh nghe cậu ta nói sao
1230
01:02:24,792 --> 01:02:25,952
Cá nhân tôi cảm thấy
1231
01:02:26,412 --> 01:02:28,702
Nếu bây giờ xuất hàng,
chẳng khác nào đưa hàng cho cảnh sát
1232
01:02:29,002 --> 01:02:30,412
50 triệu anh bị mất
1233
01:02:30,662 --> 01:02:31,872
Tôi sẽ trả riêng cho anh
1234
01:02:33,081 --> 01:02:34,161
Còn anh Đông
1235
01:02:34,251 --> 01:02:36,491
Ba lô hàng tiếp theo,
tôi đều giảm cho anh 30%
1236
01:02:36,621 --> 01:02:37,451
Mọi người đều vui vẻ
1237
01:02:37,451 --> 01:02:38,831
Ý này hay
1238
01:02:43,041 --> 01:02:44,491
Có tiền là lớn nhất
1239
01:02:45,580 --> 01:02:46,410
Sênh
1240
01:02:46,950 --> 01:02:48,410
Tôi biết anh muốn gì mà
1241
01:03:00,449 --> 01:03:02,449
Anh Đông, không phải anh đối với em như vậy chứ?
1242
01:03:02,449 --> 01:03:03,659
Từ nhỏ em đã theo anh
1243
01:03:03,659 --> 01:03:04,829
Anh thật sự đối xử với em như vậy sao?
1244
01:03:06,909 --> 01:03:08,619
Buông tao ra, đừng như vậy
1245
01:03:08,749 --> 01:03:10,658
Lần này là do đàn em tôi làm sai
1246
01:03:10,748 --> 01:03:11,868
Tôi biết phải làm thế nào
1247
01:03:14,498 --> 01:03:15,448
Cậu giúp một tay đi
1248
01:03:17,998 --> 01:03:18,788
Thế nào?
1249
01:03:19,408 --> 01:03:21,078
Đại ca bảo mày đập thì đập đi, thằng chó
1250
01:03:21,078 --> 01:03:22,487
Đập đi
1251
01:03:22,497 --> 01:03:23,737
Bảo mày đập đó
1252
01:03:24,947 --> 01:03:25,907
Làm đi
1253
01:03:31,077 --> 01:03:31,987
Anh Sênh
1254
01:03:31,997 --> 01:03:33,987
Em không biết lô hàng bột trắng đó là của anh
1255
01:03:34,077 --> 01:03:35,196
Cho em một một cơ hội
1256
01:03:35,786 --> 01:03:37,696
Anh Đông, là em sai rồi
1257
01:03:37,786 --> 01:03:40,076
Có thể xin anh Sênh
cho em một cơ hội không
1258
01:03:40,696 --> 01:03:41,576
Anh Đông
1259
01:03:42,326 --> 01:03:43,076
Đừng mà
1260
01:03:56,865 --> 01:03:58,695
Phải tàn bạo vậy sao?
1261
01:03:58,944 --> 01:03:59,904
Hài lòng chưa?
1262
01:04:04,534 --> 01:04:06,194
Tôi cũng đâu nói không được
1263
01:04:06,494 --> 01:04:07,614
Đưa cậu ta đi khám bác sĩ đi
1264
01:04:12,493 --> 01:04:15,363
Nhớ ngày mai phải xuất hàng cho chúng tôi
1265
01:04:15,743 --> 01:04:16,733
Hai vị đại ca
1266
01:04:17,613 --> 01:04:19,193
Không phải tôi không muốn xuất hàng
1267
01:04:19,193 --> 01:04:20,983
Chỉ là tôi đang vướng một vụ kiện
1268
01:04:21,153 --> 01:04:22,193
Bị người ta theo dõi sát sao
1269
01:04:24,492 --> 01:04:26,692
Vụ đó tôi sẽ giải quyết
1270
01:04:27,322 --> 01:04:29,862
Nhớ kỹ, tiếp tục xuất hàng cho chúng tôi
1271
01:04:31,242 --> 01:04:32,442
Biết chưa?
1272
01:04:34,152 --> 01:04:34,822
Đi
1273
01:04:39,821 --> 01:04:41,031
Đi trước đây, anh Sênh
1274
01:04:43,031 --> 01:04:43,571
A Đông
1275
01:04:43,571 --> 01:04:46,361
Tôi thật sự không hiểu,
sao lại có nhiều đàn em bằng lòng đi theo anh
1276
01:04:46,401 --> 01:04:47,691
Anh nói hay lắm
1277
01:04:49,530 --> 01:04:50,730
Không làm chút chuyện
1278
01:04:51,990 --> 01:04:53,610
Sao dọa được thằng khốn đó xuất hàng
1279
01:05:07,859 --> 01:05:08,859
Này, Bao Đỉnh
1280
01:05:09,489 --> 01:05:10,399
Tôi nghe không rõ
1281
01:05:12,189 --> 01:05:13,938
Này, ồn ào quá, lớn tiếng chút
1282
01:05:48,566 --> 01:05:49,645
Thằng khốn
1283
01:05:49,815 --> 01:05:51,435
Mày biết đây là địa bàn của tao,
còn hút chích ở đây
1284
01:05:51,525 --> 01:05:53,395
Vậy bây giờ anh chỉ lo địa bàn, không lo cho em
1285
01:05:53,395 --> 01:05:54,935
Tao không bảo kê mày, mày chết lâu rồi
1286
01:05:54,985 --> 01:05:55,975
Biến mẹ mày đi
1287
01:05:56,355 --> 01:05:58,145
Biến, nhanh!
1288
01:06:02,484 --> 01:06:04,024
Thằng chó, mày ra vẻ đại ca với ai
1289
01:06:05,894 --> 01:06:06,724
Tao không phải đại ca của mày
1290
01:06:06,734 --> 01:06:08,024
Tao họ Trần
1291
01:06:08,394 --> 01:06:09,274
Ba mày đâu phải ba tạo
1292
01:06:09,274 --> 01:06:11,104
Mẹ mày đâu phải mẹ tao
1293
01:06:11,234 --> 01:06:11,934
Phải, thì sao
1294
01:06:11,934 --> 01:06:12,474
Đi đi
1295
01:06:13,984 --> 01:06:14,973
Hút xong thì đi
1296
01:06:18,273 --> 01:06:19,143
Đồ vô dụng
1297
01:06:19,643 --> 01:06:21,223
Dừng tay, có người đang quay phim chúng ta
1298
01:06:23,393 --> 01:06:24,853
Đã gặp lão ta ở tòa
1299
01:06:30,482 --> 01:06:31,182
Xin lỗi
1300
01:06:39,681 --> 01:06:40,641
Anh đang quay cái gì?
1301
01:06:44,521 --> 01:06:46,061
Điện thoại đâu, lấy
1302
01:06:50,521 --> 01:06:51,430
Này, đánh người rồi
1303
01:06:51,430 --> 01:06:52,270
Hội đồng à?
1304
01:06:53,560 --> 01:06:54,680
Tôi đã báo cảnh sát rồi
1305
01:06:58,980 --> 01:07:00,100
Sao giờ anh mới tới
1306
01:07:00,140 --> 01:07:00,930
Đi thôi
1307
01:07:01,350 --> 01:07:02,600
Lấy được chứng cứ rồi, đi thôi
1308
01:07:03,060 --> 01:07:03,769
Không sao chứ?
1309
01:07:04,309 --> 01:07:05,469
Mau tìm A Uy
1310
01:07:07,309 --> 01:07:08,639
Đã gọi cho anh ta rồi, đi thôi
1311
01:07:09,179 --> 01:07:10,309
Báo cảnh sát
1312
01:07:10,519 --> 01:07:12,309
Cảnh sát tới cũng đánh
1313
01:07:13,679 --> 01:07:14,519
Đánh nhau bao giờ chưa?
1314
01:07:14,639 --> 01:07:16,138
Tôi là học sinh gương mẫu
1315
01:08:06,514 --> 01:08:06,964
Alo
1316
01:08:06,974 --> 01:08:07,554
A Uy
1317
01:08:07,554 --> 01:08:08,464
Cậu còn chưa tới à?
1318
01:08:08,634 --> 01:08:09,554
Đại ca của cậu
1319
01:08:09,554 --> 01:08:10,764
Đang đánh nhau với hơn trăm người
1320
01:08:10,884 --> 01:08:11,674
Không phải
1321
01:08:12,014 --> 01:08:12,964
Là bị hơn trăm người đánh
1322
01:10:26,003 --> 01:10:26,873
Đừng động thủ
1323
01:10:27,003 --> 01:10:27,913
Anh Hoắc
1324
01:10:27,913 --> 01:10:29,503
Anh Hoắc là tôi
1325
01:10:29,663 --> 01:10:30,453
Là tôi
1326
01:10:32,292 --> 01:10:33,952
Anh không bị đánh chết là tốt rồi
1327
01:10:35,712 --> 01:10:36,292
Mời anh ăn cơm
1328
01:10:36,292 --> 01:10:37,332
Lưu Thiếu Cường đó
1329
01:10:37,712 --> 01:10:40,162
Hóa ra là anh trai
cùng mẹ khác cha với Trần Quốc Vinh
1330
01:10:40,542 --> 01:10:41,622
Tôi đều ghi âm lại hết rồi
1331
01:10:42,002 --> 01:10:44,002
Cửa tiệm này là của Lưu Thiếu Cường
1332
01:10:44,372 --> 01:10:46,081
Đám đàn ông mặc vest vừa tấn công anh
1333
01:10:46,121 --> 01:10:47,041
Là bảo kê ở đây
1334
01:10:47,161 --> 01:10:49,201
Ai mở miệng ra cũng nói muốn mời luật sư
1335
01:10:49,461 --> 01:10:51,831
Còn chỉ đích danh
muốn văn phòng luật sư của Âu Bác Văn
1336
01:10:51,871 --> 01:10:54,661
Tà không thể thắng chính,
ông trời đang giúp chúng ta
1337
01:10:55,081 --> 01:10:57,160
Hai anh em đó chính là cản trở tư pháp
1338
01:10:57,330 --> 01:10:58,910
Vụ án của Mã Gia Kiệt có thể kiện
1339
01:11:03,710 --> 01:11:04,370
Sếp Dương
1340
01:11:05,370 --> 01:11:06,250
Này, kiểm sát viên Bao
1341
01:11:06,290 --> 01:11:07,200
Tôi có việc tìm anh
1342
01:11:07,830 --> 01:11:09,539
Tôi đang gấp tới tòa án cấp cao
1343
01:11:09,539 --> 01:11:11,499
Có chuyện gì nói nhanh,
chuyện quan trọng phải nói ngay
1344
01:11:14,909 --> 01:11:16,449
Quen Lý Tư Mẫn đó thế nào?
1345
01:11:16,619 --> 01:11:19,079
Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc
1346
01:11:19,329 --> 01:11:20,949
Hình như là họ Lưu
1347
01:11:21,369 --> 01:11:21,998
Bác Mã nói
1348
01:11:21,998 --> 01:11:24,248
Là Lưu Thiếu Cường
giới thiệu Âu Bác Văn cho ông ấy
1349
01:11:24,618 --> 01:11:26,328
Mà Lưu Thiếu Cường này và Trần Quốc Vinh
1350
01:11:26,328 --> 01:11:27,748
Hóa ra là anh em cùng mẹ khác cha
1351
01:11:27,748 --> 01:11:30,038
Bọn họ sớm đã thông đồng, cản trở tư pháp
1352
01:11:30,868 --> 01:11:32,408
A Bao, sao dạo này nhiệt tình vậy
1353
01:11:32,408 --> 01:11:33,947
Tham gia vào tổ điều tra của bọn họ rồi
1354
01:11:42,957 --> 01:11:46,366
Bây giờ bác Mã
đã theo đúng quy trình báo án, lấy lời khai.
1355
01:11:46,366 --> 01:11:48,326
Anh đi xem thử, đều có chứng cứ
1356
01:11:48,656 --> 01:11:50,406
Bây giờ, bên trợ giúp pháp lý dùng lý do
1357
01:11:50,456 --> 01:11:53,536
Tòa sai lầm, dẫn dắt sai bồi thẩm đoàn
1358
01:11:53,536 --> 01:11:54,946
Đã trả lại, xét xử lại
1359
01:11:54,956 --> 01:11:57,156
28 ngày sau có thể mở phiên tòa
1360
01:11:57,156 --> 01:11:58,325
Tôi thật sự không hiểu
1361
01:11:58,365 --> 01:11:59,745
Một vụ án nhỏ như vậy
1362
01:11:59,745 --> 01:12:01,615
Tại sao phải xét xử xong rồi lại xét xử lại
1363
01:12:01,745 --> 01:12:03,245
Tôi không muốn để người ta có cơ hội
1364
01:12:03,245 --> 01:12:05,825
Nói Sở Tư Pháp chúng ta không chuyên nghiệp
1365
01:12:05,995 --> 01:12:07,995
Vậy cảnh sát, lấy lời khai xong
1366
01:12:07,995 --> 01:12:10,075
Sẽ giao bản lời khai này cho Sở Tư Pháp chúng ta
1367
01:12:10,285 --> 01:12:12,534
Sở Tư Pháp xem xong,
rồi mới cân nhắc có chấp nhận hay không
1368
01:12:12,864 --> 01:12:14,114
Đương nhiên tôi biết
1369
01:12:14,404 --> 01:12:16,654
Tôi không muốn mọi người nghi ngờ lẫn nhau
1370
01:12:17,114 --> 01:12:18,824
Anh muốn nói gì nói rõ ràng
1371
01:12:19,074 --> 01:12:21,864
Sở Tư Pháp đã từng khởi tố Âu Bác Văn 3 lần
1372
01:12:22,114 --> 01:12:23,653
3 lần đều để hắn thoát
1373
01:12:23,863 --> 01:12:26,193
3 lần kiểm sát viên đều là cùng một người
1374
01:12:26,203 --> 01:12:27,283
Dương Thiết Lập
1375
01:12:27,323 --> 01:12:29,033
Kiểm sát viên chính lần này đều là anh
1376
01:12:30,113 --> 01:12:31,363
Bao Đỉnh, anh quen tôi bao lâu rồi
1377
01:12:31,363 --> 01:12:31,993
36 năm
1378
01:12:31,993 --> 01:12:34,613
Anh có biết mỗi năm
tôi phải xử lý hơn 1000 vụ án không?
1379
01:12:34,783 --> 01:12:35,742
3 vụ
1380
01:12:35,742 --> 01:12:37,572
Anh lấy 3 vụ án này muốn nói gì với tôi
1381
01:12:37,572 --> 01:12:39,782
- Sếp Dương
- Muốn dùng 3 vụ này để hại tôi
1382
01:12:40,492 --> 01:12:42,742
Chỉ riêng buổi chiều hôm nay đã có 38 vụ
1383
01:12:42,862 --> 01:12:44,152
Đang đợi tôi xử lý
1384
01:12:44,152 --> 01:12:46,072
Nếu những lời anh vừa nói là có chứng cứ
1385
01:12:46,152 --> 01:12:48,281
Phiền anh lập tức đi tố cáo tôi
1386
01:12:48,281 --> 01:12:50,861
Đừng nói với tôi những lời vô ích này
1387
01:13:04,450 --> 01:13:05,400
Tôi muốn mời luật sư
1388
01:13:05,450 --> 01:13:07,190
Cho dù có xét xử lại bao nhiêu lần
1389
01:13:07,280 --> 01:13:08,940
Kết quả vẫn như nhau,
chúng ta sẽ không thua
1390
01:13:08,990 --> 01:13:10,860
Tôi không quan tâm thắng thua
1391
01:13:11,200 --> 01:13:13,149
Tôi quan tâm tới việc
cho công chúng niềm tin
1392
01:13:13,149 --> 01:13:15,989
Biết chúng ta có năng lực bảo vệ pháp trị
1393
01:13:16,069 --> 01:13:18,569
Bên trợ giúp pháp lý
đã sắp xếp cho bác tới đồn cảnh sát lấy lời khai
1394
01:13:18,569 --> 01:13:20,319
Chỉ cần bác nói tên kẻ xấu Lưu Thiếu Cường
1395
01:13:20,319 --> 01:13:22,439
Nói hắn ta giới thiệu luật sư cho bác
1396
01:13:22,449 --> 01:13:24,029
Vậy bọn họ đã cản trở tư pháp
1397
01:13:24,029 --> 01:13:25,238
Vậy Kiệt sẽ có hy vọng
1398
01:13:26,738 --> 01:13:28,608
Xem ra Kiệt thật sự có cơ hội được cứu rồi
1399
01:13:29,108 --> 01:13:29,778
Cảm ơn cậu
1400
01:13:29,858 --> 01:13:31,318
Đừng khách sáo, tôi nên làm
1401
01:13:32,488 --> 01:13:34,188
Nhưng bác phải ra tòa làm chứng
1402
01:13:34,398 --> 01:13:34,858
Phải cố gắng
1403
01:13:35,198 --> 01:13:36,438
Tôi cố gắng được
1404
01:13:37,067 --> 01:13:39,027
Hy vọng sau khi Kiệt ra ngoài
1405
01:13:39,027 --> 01:13:40,857
Sẽ chăm chỉ học hành
1406
01:13:41,027 --> 01:13:42,897
Sau này giống như cậu làm luật sư
1407
01:13:43,107 --> 01:13:44,277
Đâu có
1408
01:13:44,857 --> 01:13:46,397
Bác Mã, tôi thấy cháu bác
1409
01:13:46,487 --> 01:13:47,737
Rất có năng khiếu nghệ thuật
1410
01:13:47,737 --> 01:13:49,026
Tôi biết nó vẽ rất đẹp
1411
01:13:49,776 --> 01:13:51,936
Bây giờ một bức tranh bán được rất nhiều tiền
1412
01:13:52,446 --> 01:13:53,436
Thật ra
1413
01:13:53,856 --> 01:13:55,686
Nó học ngành gì cũng không quan trọng
1414
01:13:55,696 --> 01:13:58,026
Quan trọng nhất là tìm được bạn gái
1415
01:13:58,106 --> 01:13:59,776
Tôi có thể nhìn thấy nó kết hôn, sinh con
1416
01:13:59,776 --> 01:14:01,186
Vậy tôi an tâm rồi
1417
01:14:01,565 --> 01:14:02,895
Tôi đợi uống rượu mừng
1418
01:14:02,895 --> 01:14:04,145
Vậy tôi giữ chỗ cho cậu trước
1419
01:14:05,235 --> 01:14:06,145
Tôi đi vệ sinh
1420
01:14:07,065 --> 01:14:08,355
Đến lúc đó, cậu sẽ ngồi bàn chủ
1421
01:14:08,355 --> 01:14:09,895
Nghe bác, có ăn là được
1422
01:15:15,519 --> 01:15:17,849
Kiểm sát viên Hoắc, tôi cầu xin anh
1423
01:15:18,389 --> 01:15:20,019
Anh là người của Sở Tư Pháp
1424
01:15:20,229 --> 01:15:21,979
Anh có thể nói với thẩm phán
1425
01:15:22,019 --> 01:15:24,519
Thả tôi ra ngoài một ngày,
một ngày thôi cũng được
1426
01:15:25,229 --> 01:15:27,099
Sau đó tôi ngồi tù cả đời cũng được
1427
01:15:29,438 --> 01:15:30,888
Tôi muốn báo thù
1428
01:15:39,847 --> 01:15:41,017
Tôi không hiểu
1429
01:15:42,267 --> 01:15:43,427
Tôi thật sự không
1430
01:15:43,847 --> 01:15:46,597
Tôi không hiểu
tại sao các người đều không giúp tôi
1431
01:15:47,387 --> 01:15:49,517
Tôi thật sự không làm
1432
01:15:50,227 --> 01:15:51,807
Tôi cho người khác mượn địa chỉ
1433
01:15:51,807 --> 01:15:55,056
Chỉ là muốn kiếm mấy nghìn
giúp ông nội trang trải
1434
01:15:55,686 --> 01:15:58,176
Tôi chỉ muốn chúng tôi
có thể ăn ngon hơn một chút
1435
01:15:58,596 --> 01:16:00,426
Có một cái bàn tốt để cùng ăn cơm
1436
01:16:00,436 --> 01:16:03,476
Nhà không bị dột, chỉ đơn giản như vậy
1437
01:16:04,135 --> 01:16:05,975
Tôi thật sự đã làm sai rồi
1438
01:16:19,434 --> 01:16:20,884
Người thân của Mã Gia Kiệt
bị đâm chết nhiều nhát
1439
01:16:20,884 --> 01:16:22,764
Có phải có người
muốn giết người diệt khẩu không?
1440
01:16:23,474 --> 01:16:25,384
Xin hỏi Sở Tư Pháp các vị
có phải đã kiện sai người rồi không?
1441
01:16:25,384 --> 01:16:26,974
Bên ngoài rất quan tâm tới vụ án này
1442
01:16:26,974 --> 01:16:28,634
Muốn hỏi anh sẽ dùng tâm thái gì để xử lý
1443
01:16:29,093 --> 01:16:31,593
Vụ án này đã bước vào trình tự tư pháp
1444
01:16:31,593 --> 01:16:33,723
Tôi không tiện đưa ra bất kỳ bình luận nào
1445
01:16:33,723 --> 01:16:36,593
Nếu kháng cáo thành công,
có sợ Sở Tư Pháp mất mặt không
1446
01:16:36,683 --> 01:16:40,263
Mất mặt hay không
thật ra cũng chẳng ảnh hưởng đến thế giới
1447
01:16:40,473 --> 01:16:42,512
Sở Tư Pháp làm việc là coi trọng chứng cứ
1448
01:16:42,842 --> 01:16:44,802
Đưa chứng cứ cho tòa án
1449
01:16:45,132 --> 01:16:47,132
Tòa án phán quyết kết quả cuối cùng
1450
01:17:04,131 --> 01:17:05,630
Chúng tôi đã tra rất nhiều lần
1451
01:17:06,220 --> 01:17:07,220
Không có manh mối
1452
01:17:07,840 --> 01:17:10,340
Không nhân dạng,
không dấu vân tay, không hung khí
1453
01:17:11,220 --> 01:17:12,510
Đối diện đường phố có cửa tiệm
1454
01:17:12,510 --> 01:17:15,630
Camera giám sát
lắp ở những cửa tiệm đó đã xem chưa?
1455
01:17:16,880 --> 01:17:19,009
Xe cộ qua lại và người qua đường
1456
01:17:19,009 --> 01:17:20,219
Có hỏi qua chưa?
1457
01:17:25,009 --> 01:17:27,839
Này, không tìm được thì cậu bỏ cuộc sao?
1458
01:17:32,048 --> 01:17:35,048
Tôi và mấy anh em
đã 48 tiếng không được nghỉ ngơi rồi
1459
01:17:35,468 --> 01:17:36,968
Không phải tôi không muốn tìm
1460
01:17:37,258 --> 01:17:38,718
Không có nhân chứng, vật chứng,
1461
01:17:38,878 --> 01:17:40,168
Tôi cũng không có cách nào
1462
01:17:40,218 --> 01:17:42,128
Không có cách thì nghĩ cách
1463
01:17:42,338 --> 01:17:43,467
Tôi tin tưởng cậu
1464
01:17:43,927 --> 01:17:46,167
Bản thân cậu phải tự tin vào mình mới được
1465
01:17:46,757 --> 01:17:48,627
Còn nhớ lúc đầu đã nói gì không
1466
01:17:50,467 --> 01:17:52,507
Giữ vững vị trí
1467
01:17:52,587 --> 01:17:54,627
Ngoài kia ai cũng đang giữ vững vị trí
1468
01:17:56,876 --> 01:17:58,756
Tôi không dập tắt được tội ác
1469
01:18:01,216 --> 01:18:02,966
Chúng ta làm cảnh sát rất bị động
1470
01:18:03,966 --> 01:18:05,586
Không phải cái gì cũng làm được
1471
01:18:06,586 --> 01:18:07,625
Bây giờ tôi đã hiểu
1472
01:18:08,125 --> 01:18:09,585
Lúc đầu tại sao anh lại từ bỏ
1473
01:18:24,004 --> 01:18:24,834
Sếp Hoắc
1474
01:18:26,374 --> 01:18:28,414
Madam Lương, lâu rồi không gặp
1475
01:18:29,214 --> 01:18:30,254
Con của cô sao?
1476
01:18:30,874 --> 01:18:31,464
Phải
1477
01:18:31,753 --> 01:18:32,503
Nó tên Lục Lục
1478
01:18:32,503 --> 01:18:33,333
Chào chú
1479
01:18:33,333 --> 01:18:34,583
Chào Lục Lục
1480
01:18:36,213 --> 01:18:36,963
Cảm ơn anh
1481
01:18:38,173 --> 01:18:39,253
Vẫn ở đội xung phong sao?
1482
01:18:39,583 --> 01:18:40,333
Phải đó
1483
01:18:40,583 --> 01:18:41,713
Tôi vừa mới phỏng vấn
1484
01:18:41,833 --> 01:18:43,043
Có cơ hội thăng chức thanh tra
1485
01:18:43,043 --> 01:18:44,292
Tốt, tiếp tục
1486
01:18:44,582 --> 01:18:46,872
Giữ vững vị trí, dập tắt tội ác
1487
01:18:47,712 --> 01:18:48,712
Sếp Hoắc
1488
01:18:49,002 --> 01:18:50,622
7 năm trước, vụ án đó
1489
01:18:50,622 --> 01:18:52,372
Tôi đã mang thai nó 3 tháng
1490
01:18:53,002 --> 01:18:54,662
Nếu không phải anh cứu tôi
1491
01:18:54,962 --> 01:18:56,371
Nó cũng không thể ở đây
1492
01:18:57,081 --> 01:18:57,961
Cảm ơn anh
1493
01:19:00,121 --> 01:19:01,581
Tôi chưa từng từ bỏ
1494
01:19:02,421 --> 01:19:04,081
Tôi thật sự đã lớn tuổi rồi
1495
01:19:04,291 --> 01:19:06,081
Không thể mãi mãi xông lên trước
1496
01:19:06,171 --> 01:19:07,501
Làm tiên phong
1497
01:19:07,581 --> 01:19:09,250
Thật sự phải dựa vào các cậu
1498
01:19:12,000 --> 01:19:13,120
Cho nên
1499
01:19:13,790 --> 01:19:15,830
Tôi mới chuyển tới Sở Tư Pháp
1500
01:19:17,920 --> 01:19:19,620
Tôi đi giữ cánh cửa cuối cùng
1501
01:19:19,620 --> 01:19:29,619
Phim do zinzuno remux và upload
1502
01:19:32,329 --> 01:19:33,748
Chỉ cần cậu có niềm tin
1503
01:19:35,538 --> 01:19:36,538
Nhất định sẽ được
1504
01:19:38,868 --> 01:19:40,288
Giữ vững sơ tâm
1505
01:19:41,668 --> 01:19:43,958
Nếu trong lòng chúng ta
đều có ngọn lửa đó của anh thì tốt rồi
1506
01:19:44,038 --> 01:19:44,868
Cậu có mà
1507
01:19:47,117 --> 01:19:47,787
Rõ
1508
01:19:54,997 --> 01:19:56,657
Được, làm tiếp
1509
01:19:59,246 --> 01:20:00,326
Chúng ta không dừng lại
1510
01:20:00,996 --> 01:20:01,706
Không từ bỏ
1511
01:20:01,866 --> 01:20:02,576
Rõ
1512
01:20:02,576 --> 01:20:03,456
Cố lên
1513
01:20:26,994 --> 01:20:27,784
Này, Bao Đỉnh
1514
01:20:28,114 --> 01:20:29,614
Làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu
1515
01:20:29,744 --> 01:20:31,244
Không có nghĩa khí thì đi đi
1516
01:20:35,203 --> 01:20:35,863
Này
1517
01:20:37,323 --> 01:20:38,573
Còn hơn 10 xe
1518
01:20:38,573 --> 01:20:40,323
Trước khi mở phiên tòa cũng xem không hết
1519
01:20:44,163 --> 01:20:45,493
Anh làm cảnh sát là được rồi
1520
01:20:45,493 --> 01:20:47,452
Không quen biết anh,
thì không cần vất vả như vậy
1521
01:20:48,492 --> 01:20:50,532
Tự nhiên tới làm ở Sở Tư Pháp
1522
01:20:51,322 --> 01:20:52,862
Cũng không biết anh vì cái gì
1523
01:20:54,702 --> 01:20:56,402
Anh có muốn biết nguyên nhân không?
1524
01:20:57,822 --> 01:21:00,031
Nói đi, làm bộ thần bí
1525
01:21:06,741 --> 01:21:09,741
Vì tôi cảm thấy
công việc này giống như một ngọn đèn
1526
01:21:09,991 --> 01:21:12,700
Vĩnh viễn rực rỡ
1527
01:21:13,280 --> 01:21:16,030
Đưa ánh sáng công bằng chính nghĩa chiếu vào
1528
01:21:16,700 --> 01:21:19,240
Mỗi một tấc trong lòng người dân
1529
01:21:19,490 --> 01:21:21,860
Một góc tối tăm
1530
01:21:25,609 --> 01:21:27,949
Lớn tuổi rồi, đuổi không kịp bọn cướp
1531
01:21:28,029 --> 01:21:29,399
Tim đập chân run
1532
01:21:30,279 --> 01:21:32,569
Tôi còn trẻ, không có vấn đề này
1533
01:21:41,068 --> 01:21:41,948
Anh thắng rồi
1534
01:21:43,068 --> 01:21:44,278
Vụ án đánh cược ngày đầu tiên anh tới
1535
01:21:44,318 --> 01:21:46,398
Thật sự có hung thủ thứ 3,
là đồng lõa giết người
1536
01:21:47,068 --> 01:21:48,198
Có chơi có chịu
1537
01:21:58,107 --> 01:21:59,607
Xem tài liệu là sở trường của tôi
1538
01:21:59,947 --> 01:22:01,196
Chúng ta cũng giúp anh
1539
01:22:03,196 --> 01:22:04,946
Không cần nói nhiều, cũng làm
1540
01:22:05,606 --> 01:22:07,566
Nhiều như vậy,
đương nhiên phải cùng xem rồi
1541
01:22:09,026 --> 01:22:10,146
Thùng này giao cho tôi
1542
01:22:11,446 --> 01:22:12,566
Những thứ này tôi phụ trách
1543
01:22:18,065 --> 01:22:19,945
Ngọn đèn rực rỡ
1544
01:22:21,815 --> 01:22:22,445
Tắt rồi
1545
01:22:40,313 --> 01:22:41,813
Tổ chức tội phạm có một mánh khóe
1546
01:22:41,813 --> 01:22:43,603
Chính là, người bị hại
không chỉ có một Mã Gia Kiệt
1547
01:22:43,603 --> 01:22:44,943
Ngoài đường đầy rẫy Mã Gia Kiệt
1548
01:22:45,193 --> 01:22:47,693
Trước khi mở phiên tòa,
chúng ta phải tìm ra một Mã Gia Kiệt nữa
1549
01:22:47,693 --> 01:22:49,273
Bằng lòng ra tòa chỉ chứng bọn họ
1550
01:22:49,563 --> 01:22:51,232
Nhưng nhập khẩu ma túy qua đường bưu điện
1551
01:22:51,232 --> 01:22:52,772
Một năm ít nhất có hơn 300 vụ
1552
01:22:52,852 --> 01:22:54,232
Cộng lại phải hơn 1000 vụ
1553
01:22:54,312 --> 01:22:55,892
Chúng ta còn lại mấy ngày rất khó khăn
1554
01:22:55,902 --> 01:22:57,312
Nhưng tôi biết không làm khó được cậu
1555
01:23:15,810 --> 01:23:17,140
Có một thanh niên có cảnh ngộ giống anh
1556
01:23:17,150 --> 01:23:18,350
Anh ra tòa sẽ có thể giúp được cậu ấy
1557
01:23:18,350 --> 01:23:19,350
Tù cũng đã ngồi xong rồi
1558
01:23:19,350 --> 01:23:20,520
Anh còn muốn tôi thế nào nữa
1559
01:23:20,560 --> 01:23:21,270
Đi đi
1560
01:23:25,900 --> 01:23:27,599
Con trai tôi vừa mới từ trại giáo dưỡng ra
1561
01:23:27,599 --> 01:23:28,849
Anh còn tới, tôi sẽ báo cảnh sát
1562
01:23:44,848 --> 01:23:46,518
Tới đồn cảnh sát lấy lời khai tôi đồng ý
1563
01:23:46,898 --> 01:23:48,228
Ra tòa thì thôi đi
1564
01:23:48,478 --> 01:23:50,558
Tôi không muốn
có người biết tôi đã từng ngồi tù
1565
01:23:50,558 --> 01:23:52,847
Tôi hiểu, nhưng bây giờ
có một thanh niên giống anh
1566
01:23:52,847 --> 01:23:54,887
Đều là sau khi nhận bưu kiện
thì bị kiện tội vận chuyển ma túy
1567
01:23:57,847 --> 01:23:59,137
Cậu đừng làm phiền tôi
1568
01:24:06,306 --> 01:24:08,226
Là người này
giới thiệu luật sư cho cô quen biết
1569
01:24:08,436 --> 01:24:09,726
Người này dùng cùng một cách
1570
01:24:09,726 --> 01:24:10,846
Hại rất nhiều người
1571
01:24:12,686 --> 01:24:13,596
Giúp đỡ đi
1572
01:24:13,896 --> 01:24:17,475
Có một thanh niên, cũng là sau khi nhận bưu kiện
thì bị kiện tội vận chuyển ma túy
1573
01:24:18,645 --> 01:24:20,935
Nếu cô ra tòa làm chứng,
có thể giúp được cậu ấy
1574
01:24:26,435 --> 01:24:26,975
Này
1575
01:24:27,645 --> 01:24:28,304
Có biến rồi
1576
01:24:28,594 --> 01:24:29,434
Có người ra tòa
1577
01:24:29,594 --> 01:24:30,304
Xong rồi
1578
01:24:34,804 --> 01:24:44,763
Vất vả rồi
1579
01:24:45,303 --> 01:24:45,933
Làm tốt lắm
1580
01:24:46,053 --> 01:24:47,263
Kiểm sát viên Hoắc giỏi
1581
01:24:52,593 --> 01:24:53,972
Chào kiểm sát viên Hoắc
1582
01:24:54,472 --> 01:24:56,592
Hôm nay anh xin nghỉ phép,
không về Sở Tư Pháp
1583
01:24:56,802 --> 01:24:58,342
Thế nào, không có chuyện gì chứ?
1584
01:24:59,842 --> 01:25:00,882
Cảm ơn
1585
01:25:04,552 --> 01:25:06,341
Thế nào, bây giờ
1586
01:25:07,721 --> 01:25:09,341
Vụ án bây giờ ra nông nỗi này
1587
01:25:09,341 --> 01:25:10,761
Phát triển tới nghiêm trọng như vậy
1588
01:25:10,801 --> 01:25:11,971
Chết người rồi
1589
01:25:12,591 --> 01:25:14,761
Vụ án này anh còn muốn làm tới khi nào
1590
01:25:14,891 --> 01:25:16,341
Bác Mã bị người ta hại chết
1591
01:25:17,800 --> 01:25:18,930
Anh không nhìn thấy sao?
1592
01:25:19,300 --> 01:25:20,970
Cái chết của bác Mã là một vụ án
1593
01:25:21,300 --> 01:25:22,720
Là một vụ án hình sự
1594
01:25:22,840 --> 01:25:24,380
Chúng ta là Sở Tư Pháp
1595
01:25:27,090 --> 01:25:29,340
Anh có từng nghĩ
tới việc quay về làm cảnh sát?
1596
01:25:29,340 --> 01:25:31,429
Vậy anh có thể điều tra vụ án, bắt tội phạm rồi
1597
01:25:31,889 --> 01:25:33,679
Hoặc có thể đi làm luật sư hỗ trợ
1598
01:25:33,679 --> 01:25:35,429
Anh thích làm biện hộ như vậy
1599
01:25:35,719 --> 01:25:37,929
Ở Sở Tư Pháp chúng ta
sẽ lãng phí thiên phú của anh
1600
01:25:37,929 --> 01:25:39,089
Anh có biết Sở Tư Pháp là làm gì không
1601
01:25:39,089 --> 01:25:40,839
Để tôi nói cho anh biết Sở Tư Pháp là làm gì
1602
01:25:40,839 --> 01:25:43,088
Sở Tư Pháp là cánh cửa cuối cùng của pháp trị
1603
01:25:43,088 --> 01:25:44,048
Bây giờ bác Mã
1604
01:25:45,388 --> 01:25:46,468
Bị người ta hại chết
1605
01:25:46,758 --> 01:25:48,008
Mã Gia Kiệt phải ngồi tù 27 năm
1606
01:25:48,008 --> 01:25:50,218
Cho dù cậu ta có tội,
có đáng phải ngồi tù 27 năm không?
1607
01:25:50,218 --> 01:25:51,218
Anh nói cho tôi nghe đi
1608
01:25:53,798 --> 01:25:54,717
Nói thật
1609
01:25:54,717 --> 01:25:56,427
27 năm là hơi nặng
1610
01:25:56,967 --> 01:25:58,007
Sở Tư Pháp chúng ta
1611
01:25:58,047 --> 01:26:01,087
Anh có biết chỉ riêng bộ phận chúng ta,
số vụ án tồn đọng là bao nhiêu không?
1612
01:26:01,087 --> 01:26:03,927
Nếu mỗi đồng nghiệp đều làm việc như anh
1613
01:26:03,927 --> 01:26:05,837
Sở Tư Pháp sẽ tê liệt, anh hiểu không?
1614
01:26:05,887 --> 01:26:07,676
Với trạng thái bây giờ của anh
1615
01:26:07,926 --> 01:26:10,376
Không thích hợp
làm kiểm sát viên chính của vụ án này nữa
1616
01:26:10,386 --> 01:26:12,836
Càng không thích hợp ở lại Sở Tư Pháp chúng ta
1617
01:26:12,926 --> 01:26:14,426
Tôi đã viết thư cho Cục công chức
1618
01:26:14,426 --> 01:26:16,376
Xin điều anh rời khỏi bộ phận của tôi
1619
01:26:16,386 --> 01:26:18,586
Một tháng sau
anh sẽ nhận được thông báo, rõ chưa?
1620
01:26:18,925 --> 01:26:19,795
Anh nói thật sao?
1621
01:26:19,965 --> 01:26:20,295
Phải
1622
01:26:20,385 --> 01:26:21,005
Cút đi
1623
01:26:21,295 --> 01:26:22,045
Cảm ơn
1624
01:26:25,795 --> 01:26:28,005
Anh đó, là đồ bỏ đi
1625
01:26:28,795 --> 01:26:29,965
Anh làm bộ cái gì?
1626
01:26:30,045 --> 01:26:31,374
Anh đọc nhiều sách như vậy, có ích gì?
1627
01:26:31,504 --> 01:26:32,084
Cái gì?
1628
01:26:32,174 --> 01:26:33,374
Mặc vest, làm bộ lịch sự
1629
01:26:33,384 --> 01:26:34,254
Anh là loại người
1630
01:26:34,294 --> 01:26:36,834
Thấy bà lão qua đường bị ngã cũng không đỡ
1631
01:26:36,834 --> 01:26:38,674
Không có bạn bè, ích kỷ
1632
01:26:38,794 --> 01:26:39,834
Chỉ lo cho bản thân
1633
01:26:39,834 --> 01:26:41,584
Loại người đến chó mèo cũng không nuôi
1634
01:26:41,584 --> 01:26:43,174
Anh về nhà tự thẩm du đi
1635
01:26:43,294 --> 01:26:44,713
Còn nữa, đừng đi
1636
01:26:49,583 --> 01:26:51,753
Chứng cứ của anh và Âu Bác Văn đều ở đây
1637
01:26:52,083 --> 01:26:53,713
Anh còn muốn vu khống tôi tới khi nào?
1638
01:26:54,293 --> 01:26:55,333
Rốt cuộc anh muốn thế nào?
1639
01:26:55,383 --> 01:26:56,462
Làm gì cởi áo ra?
1640
01:26:56,502 --> 01:26:57,172
Solo?
1641
01:26:57,172 --> 01:26:58,212
Nhịn anh lâu rồi
1642
01:26:58,292 --> 01:26:59,962
Tôi xem anh có bao nhiêu lửa,
suốt ngày nói Âu Bác Văn
1643
01:26:59,962 --> 01:27:01,672
Anh lấy của chính phủ mấy chục vạn một tháng
1644
01:27:01,712 --> 01:27:03,622
Tôi nói cho anh biết,
tôi cho anh một cơ hội
1645
01:27:03,632 --> 01:27:04,922
- Anh đánh thắng tôi
- Dương Thiết Lập đúng không?
1646
01:27:04,922 --> 01:27:06,502
- Tôi tha cho anh
- Xem thử anh có phải thật sự là Dương Thiết Lập không?
1647
01:27:06,502 --> 01:27:07,712
Cứng như sắt, solo
1648
01:27:07,712 --> 01:27:08,421
Được thôi
1649
01:27:08,921 --> 01:27:11,171
Solo tôi, trên thế giới có rất nhiều Âu Bách Văn
1650
01:27:11,171 --> 01:27:12,211
Anh có thể bắt hết không?
1651
01:27:12,211 --> 01:27:12,751
Tới đây
1652
01:27:12,751 --> 01:27:13,331
Chơi
1653
01:27:14,041 --> 01:27:15,001
Tới đây
1654
01:27:17,291 --> 01:27:17,791
Tới rồi
1655
01:27:24,540 --> 01:27:26,870
Anh đánh thắng tôi, tôi sẽ giúp anh
1656
01:27:30,210 --> 01:27:31,750
Là vậy sao, giúp tôi
1657
01:27:31,920 --> 01:27:33,119
Giúp anh cái rắm
1658
01:27:42,379 --> 01:27:43,579
Dùng giấy trắng lừa tôi?
1659
01:27:43,829 --> 01:27:45,538
Tôi không làm vậy, sao khiến anh nổi giận
1660
01:27:46,828 --> 01:27:47,748
Cứ quyết định vậy đi
1661
01:27:48,128 --> 01:27:49,208
Anh được đẩy
1662
01:28:00,497 --> 01:28:02,327
Anh Đông, USD anh cần
1663
01:28:02,787 --> 01:28:03,787
Anh đếm đi
1664
01:28:05,077 --> 01:28:07,617
Nakamura, cậu để tiền sang một bên đi
1665
01:28:07,787 --> 01:28:08,247
Vâng
1666
01:28:11,536 --> 01:28:15,456
Hai vị đại ca,
số tiền các anh cần rửa, tôi đều đã rửa sạch
1667
01:28:15,956 --> 01:28:17,536
Sau này có chuyện gì cứ tìm tôi
1668
01:28:20,786 --> 01:28:21,825
Giỏi lắm
1669
01:28:25,825 --> 01:28:29,415
Anh Văn, giao hàng bình thường,
mọi người đều vui vẻ
1670
01:28:29,575 --> 01:28:32,825
Tôi vẫn phải hỏi,
tôi có chuyện muốn hỏi Lưu Thiếu Cường
1671
01:28:32,825 --> 01:28:33,415
Nay
1672
01:28:33,575 --> 01:28:34,414
Sao vậy, anh Đông
1673
01:28:34,744 --> 01:28:37,074
Bây giờ cảnh sát đầy đường
tìm cậu gây phiền phức
1674
01:28:37,244 --> 01:28:38,574
Nhất định sẽ hại tới A Văn
1675
01:28:38,704 --> 01:28:40,164
Chúng tôi cũng sẽ bị liên lụy
1676
01:28:40,284 --> 01:28:41,204
Là chuyện của tôi
1677
01:28:41,624 --> 01:28:42,284
Tôi giải quyết
1678
01:28:42,324 --> 01:28:44,614
Nồi mấy chuyện mất hứng này làm gì
1679
01:28:45,164 --> 01:28:46,244
Đang vui như vậy
1680
01:28:46,413 --> 01:28:47,613
Uống rượu
1681
01:28:48,533 --> 01:28:50,203
A Cường đã trao đổi với tôi rồi
1682
01:28:50,243 --> 01:28:53,203
Cậu ta sẽ đi tự thú nhận tội
1683
01:28:53,203 --> 01:28:55,703
Vậy toàn bộ chuyện này
sẽ được xử lý sạch sẽ
1684
01:28:55,783 --> 01:28:57,493
Tóm lại nhất định sẽ không phiền tới các anh
1685
01:28:57,873 --> 01:28:58,572
Qua đây
1686
01:28:58,622 --> 01:28:59,532
Tới uống rượu
1687
01:29:03,412 --> 01:29:04,322
Cảm ơn anh Sênh
1688
01:29:05,412 --> 01:29:06,242
Hai vị đại ca
1689
01:29:06,452 --> 01:29:07,702
A Cường rất giỏi giang
1690
01:29:08,072 --> 01:29:10,822
Nếu có gì đắc tội,
hai vị đại nhân đại lượng
1691
01:29:10,822 --> 01:29:13,411
Nể mặt tôi, đừng trách cậu ta
1692
01:29:14,031 --> 01:29:14,991
Hôm nay
1693
01:29:15,371 --> 01:29:16,701
Là sinh nhật anh Sênh
1694
01:29:17,621 --> 01:29:19,741
Tôi có một món quà nhỏ chuẩn bị cho anh
1695
01:29:22,281 --> 01:29:23,490
Xem anh có thích không
1696
01:29:32,030 --> 01:29:32,780
A Văn
1697
01:29:34,120 --> 01:29:34,990
Người thông minh
1698
01:29:35,030 --> 01:29:37,779
Anh Sênh, tôi chúc anh sức hấp dẫn tỏa sáng
1699
01:29:37,779 --> 01:29:39,989
Giống như pháo hoa vậy, càng bắn càng có
1700
01:29:40,659 --> 01:29:41,319
Đúng giờ
1701
01:29:49,448 --> 01:29:50,818
Anh điên à?
1702
01:29:51,488 --> 01:29:52,818
Hôm nay là sinh nhật tôi
1703
01:29:53,448 --> 01:29:54,488
Đã nói rồi, để tôi nổ súng
1704
01:29:54,528 --> 01:29:56,238
Thọ tinh, hôm nay là sinh nhật của anh
1705
01:29:56,278 --> 01:29:58,568
Chúng ta đã hẹn
12 giờ 30 nổ súng rồi mà
1706
01:29:58,568 --> 01:30:00,067
Ông già đó là do người của anh giết
1707
01:30:00,067 --> 01:30:01,697
- Hôm nay đến lượt tôi
- Anh muốn nổ súng
1708
01:30:01,697 --> 01:30:03,737
Cũng phải kéo ra đuôi thuyền mà nổ
1709
01:30:03,777 --> 01:30:06,027
Nổ ở đây, làm dơ bẩn hết cả
1710
01:30:06,157 --> 01:30:09,567
Tôi phải tốn thời gian đặt đồ từ Ý về.
1711
01:30:09,567 --> 01:30:10,407
Tôi đợi không được
1712
01:30:10,407 --> 01:30:12,356
Anh ta uống hết rượu của tôi thì sao?
1713
01:30:13,526 --> 01:30:14,156
Uống rượu
1714
01:30:15,816 --> 01:30:16,986
Sinh nhật vui vẻ
1715
01:30:26,065 --> 01:30:28,025
Xác chết trôi dạt sáng nay
đã được xác nhận là Lưu Thiếu Cường
1716
01:30:28,025 --> 01:30:29,985
Cho dù có lời khai của người phụ nữ tiệm giặt ủi
1717
01:30:30,025 --> 01:30:31,525
Cũng không đủ chứng cứ để buộc tội anh ta
1718
01:30:31,565 --> 01:30:33,065
Người kế tiếp chắc chắn là Trần Quốc Vinh
1719
01:30:33,275 --> 01:30:35,485
Cũng không biết hắn đã trốn hay bị giết
1720
01:30:35,565 --> 01:30:36,565
Hoàn toàn không tìm thấy.
1721
01:30:36,775 --> 01:30:37,944
Lát nữa sẽ mở phiên tòa rồi
1722
01:30:38,064 --> 01:30:39,904
Phải nhanh chóng tìm được Trần Quốc Vinh
1723
01:31:22,561 --> 01:31:24,941
Chỉ cần cậu nói ra sự thật
1724
01:31:25,021 --> 01:31:26,600
Chúng tôi nhất định sẽ giúp cậu giảm án
1725
01:31:27,150 --> 01:31:28,850
Nếu lời khai cậu đưa ra
1726
01:31:29,150 --> 01:31:31,310
Có thể khiến đám buôn ma túy đó bị kết tội
1727
01:31:31,770 --> 01:31:34,520
Tôi còn cân nhắc
giúp cậu xin khoan hồng đặc biệt
1728
01:31:34,650 --> 01:31:37,400
Làm nhân chứng chỉ điểm sẽ có lợi cho cậu
1729
01:31:37,690 --> 01:31:39,769
Giảm bao nhiêu, là xem cậu nói bao nhiêu
1730
01:31:43,019 --> 01:31:44,729
Tôi có chứng cứ của Lưu Thiếu Cường
1731
01:31:45,019 --> 01:31:46,849
Có thể chỉ chứng thằng khốn Âu Bách Văn đó
1732
01:31:47,269 --> 01:31:48,649
Tôi còn biết nơi hắn buôn ma túy
1733
01:31:48,979 --> 01:31:50,189
Tôi muốn được giảm án
1734
01:31:50,858 --> 01:31:52,398
Cậu còn lựa chọn khác sao?
1735
01:32:15,936 --> 01:32:16,726
Sếp Dương
1736
01:32:17,646 --> 01:32:18,766
Hoắc Tử Hào vẫn chưa tới
1737
01:32:18,896 --> 01:32:20,686
Lát nữa anh nghe theo chỉ thị của tôi là được
1738
01:32:41,264 --> 01:32:42,054
Chân của tôi
1739
01:32:43,054 --> 01:32:44,054
Đi không nổi
1740
01:32:45,974 --> 01:32:46,764
Ngồi xuống trước đi
1741
01:32:48,184 --> 01:32:50,054
- Thật sự đi không nổi
- Đưa anh ta đi trước đi
1742
01:32:50,264 --> 01:32:51,264
Mở phiên tòa rồi, đi đi
1743
01:32:51,974 --> 01:32:52,513
Đi thôi
1744
01:32:52,893 --> 01:32:54,013
Cứu mạng, cảnh sát
1745
01:32:54,683 --> 01:32:55,263
Cố gắng lên
1746
01:32:56,723 --> 01:32:57,763
Có người muốn giết tôi
1747
01:32:58,393 --> 01:32:59,513
Tôi không thể chết
1748
01:33:03,303 --> 01:33:04,682
Tôi là thanh tra Lý Cảnh Uy
1749
01:33:05,182 --> 01:33:07,092
Tôi đang ở đường Cơ Long, Thâm Thủy Bộ
1750
01:33:17,431 --> 01:33:19,091
Bọn họ muốn giết tôi
1751
01:33:19,431 --> 01:33:20,931
Sắp chết người rồi
1752
01:33:21,851 --> 01:33:24,511
Mau đưa tôi đi, đi đi
1753
01:33:25,101 --> 01:33:27,011
Bị cáo Mã Gia Kiệt
1754
01:33:27,011 --> 01:33:29,590
Vụ án đồng lõa vận chuyển ma túy
kháng cáo thành công
1755
01:33:29,600 --> 01:33:31,640
Hôm nay mở lại phiên tòa xét xử
1756
01:33:31,800 --> 01:33:33,180
Cô Trương Nặc Tâm
1757
01:33:33,180 --> 01:33:36,550
Mấy năm trước,
cô nhận được một bưu kiện ở nhà
1758
01:33:37,100 --> 01:33:39,800
Bên trong có 500 gram cocaine
1759
01:33:40,100 --> 01:33:43,179
Mà cô cũng đã thừa nhận tội danh
vận chuyển ma túy
1760
01:33:43,349 --> 01:33:44,589
Đây có phải là sự thật không
1761
01:33:44,679 --> 01:33:46,089
Thật ra là Trần Quốc Vinh
1762
01:33:46,099 --> 01:33:48,139
Đã đưa cho tôi 1000, mượn địa chỉ nhà tôi
1763
01:33:48,139 --> 01:33:50,589
Tôi không biết trong bưu kiện có ma túy
1764
01:33:50,719 --> 01:33:52,969
Ông chủ lúc đó của tôi, Lưu Thiếu Cường
1765
01:33:53,299 --> 01:33:54,838
Cũng đã giới thiệu Âu Bác Văn cho tôi
1766
01:33:54,848 --> 01:33:57,718
Là bọn họ bảo tôi nhận tội
1767
01:33:57,758 --> 01:33:58,508
Có chứng cứ không?
1768
01:33:58,508 --> 01:34:00,588
Tôi ngồi tù chính là chứng cứ
1769
01:34:00,598 --> 01:34:04,928
Nhân vật then chốt trong vụ án của chúng ta,
Trần Quốc Vinh và Lưu Thiếu Cường
1770
01:34:04,928 --> 01:34:06,637
Không có mặt ở hiện trường phiên tòa
1771
01:34:07,507 --> 01:34:09,797
Cho nên tôi muốn mời nhân chứng tiếp theo
1772
01:34:09,797 --> 01:34:11,467
Anh Âu Bác Văn ra tòa
1773
01:34:12,097 --> 01:34:15,927
Giúp chúng ta tái hiện lại quá trình sự việc
1774
01:34:19,006 --> 01:34:21,296
Vụ án này vốn dĩ dùng pháp luật,
tôi rất dễ giải quyết
1775
01:34:21,296 --> 01:34:22,716
Hai người cứ phải giết người diệt khẩu
1776
01:34:22,756 --> 01:34:24,136
Giết thằng anh, không giết thằng em.
1777
01:34:24,136 --> 01:34:27,216
Nếu trong tay Trần Quốc Vinh có chứng cứ,
tôi ra tòa sẽ chết chắc
1778
01:34:27,546 --> 01:34:30,715
Cậu mà chạy,
vụ án này sẽ không xong được
1779
01:34:30,845 --> 01:34:32,675
Sớm muộn gì cũng sẽ tra ra chúng tôi
1780
01:34:32,795 --> 01:34:34,255
Mọi người đều phải chết
1781
01:34:34,465 --> 01:34:37,585
Ngày mai cậu ra tòa,
giải quyết xong, mọi người đều vui vẻ
1782
01:34:37,595 --> 01:34:38,925
Anh điên rồi sao?
1783
01:34:39,215 --> 01:34:40,715
Anh ép tôi ra tòa
1784
01:34:41,295 --> 01:34:42,585
Có phải các người đang hại tôi không?
1785
01:34:42,964 --> 01:34:44,384
Tôi nói cho anh biết, nếu tôi chết
1786
01:34:44,384 --> 01:34:45,674
Tôi nhất định sẽ kéo anh theo cùng
1787
01:34:45,674 --> 01:34:46,834
Anh dùng mông mà nghĩ xem
1788
01:34:46,844 --> 01:34:48,584
Mấy năm nay dựa vào tôi
đã kiếm được bao nhiêu tiền
1789
01:34:48,714 --> 01:34:50,134
Không có tôi, các anh ăn cứt
1790
01:34:50,134 --> 01:34:52,674
Tôi muốn ăn cứt, dễ như trở bàn tay
1791
01:34:53,844 --> 01:34:55,543
Bây giờ cậu bình tĩnh lại đi
1792
01:34:55,543 --> 01:34:57,423
Chúng ta cùng nhau giải quyết vụ án này
1793
01:34:57,673 --> 01:34:58,963
Tôi đã sắp xếp xong rồi
1794
01:34:59,503 --> 01:35:00,463
Cậu có biết
1795
01:35:01,003 --> 01:35:05,003
Nơi nào trên trái đất này
nhìn thấy mặt trời mọc sớm nhất không?
1796
01:35:06,623 --> 01:35:08,252
Là Fiji
1797
01:35:09,502 --> 01:35:11,792
Tôi đã mua một hòn đảo ở đó
1798
01:35:11,962 --> 01:35:14,082
Chuẩn bị đi hưởng thụ cuộc sống
1799
01:35:14,292 --> 01:35:15,382
ở Hồng Kông
1800
01:35:16,252 --> 01:35:17,882
Xung quanh đều là nhà cao tầng
1801
01:35:18,422 --> 01:35:21,171
Rất khó nhìn thấy mặt trời mọc nữa
1802
01:35:24,381 --> 01:35:25,921
Trần Quốc Vinh
1803
01:35:25,921 --> 01:35:28,001
Lời khai của cậu ta đồng thời chỉ ra
1804
01:35:28,091 --> 01:35:31,081
Cậu ta và anh trai Lưu Thiếu Cường
đều làm việc cho anh
1805
01:35:31,591 --> 01:35:33,630
Cậu ta chủ yếu phụ trách tìm người
1806
01:35:33,630 --> 01:35:35,960
Mượn địa chỉ nhận hàng
1807
01:35:36,630 --> 01:35:38,920
Còn anh trai cậu ta
thì phụ trách giới thiệu luật sư cho người bị hại
1808
01:35:38,920 --> 01:35:41,170
Trong đó có cô Trương Nặc Tâm
1809
01:35:41,170 --> 01:35:43,000
Còn có anh Mã Gia Kiệt
1810
01:35:43,000 --> 01:35:45,249
Anh có lời giải thích gì cho lời buộc tội này
1811
01:35:45,879 --> 01:35:47,249
Cậu nghe tôi nói
1812
01:35:47,339 --> 01:35:50,329
Ngày mai tới tòa án,
giải quyết xong chuyện này
1813
01:35:51,089 --> 01:35:52,419
Tôi đưa cậu cũng đi
1814
01:35:52,789 --> 01:35:53,919
Tới đó rồi
1815
01:35:55,459 --> 01:35:58,038
Cậu có thể ngày ngày ngắm mặt trời mọc
1816
01:35:58,998 --> 01:36:00,668
Chuyện ngoài tòa án
1817
01:36:00,998 --> 01:36:02,418
Tôi giải quyết
1818
01:36:04,588 --> 01:36:05,458
Thứ nhất
1819
01:36:06,498 --> 01:36:09,127
Cậu ta khai gì với cảnh sát, tôi không biết
1820
01:36:09,337 --> 01:36:10,877
Nhưng có một điều tôi biết là
1821
01:36:10,877 --> 01:36:13,077
Chỉ cần một ngày
cậu ta không thể ra tòa làm chứng
1822
01:36:13,087 --> 01:36:15,077
Những gì anh nói
đều không phải là chứng cứ
1823
01:36:16,037 --> 01:36:16,917
Kiểm sát viên Dương
1824
01:36:17,037 --> 01:36:19,667
Anh đừng tưởng
tôi không biết anh đang làm gì
1825
01:36:19,667 --> 01:36:23,456
Anh mượn tòa án của tôi,
ý đồ vạch trần tội phạm khác
1826
01:36:23,536 --> 01:36:26,626
Anh còn tiếp tục làm loạn,
anh muốn làm gì?
1827
01:36:26,916 --> 01:36:28,576
Có thể trả lời câu hỏi của ngài thẩm phán
1828
01:36:28,586 --> 01:36:29,826
Tôi muốn xin chuyển
1829
01:36:29,836 --> 01:36:33,415
Trần Quốc Vinh làm nhân chứng đặc biệt
bên công tố, ra tòa làm chứng
1830
01:36:33,495 --> 01:36:34,995
Cậu ta đâu có xin
1831
01:36:36,245 --> 01:36:37,865
Không xin thì tôi không thể phê chuẩn
1832
01:36:37,865 --> 01:36:40,125
Như vậy là không công bằng với bên biện.
1833
01:36:40,125 --> 01:36:40,995
Thưa ngài thẩm phán
1834
01:36:41,335 --> 01:36:42,825
Tôi hoàn toàn không phản đối
1835
01:36:45,994 --> 01:36:47,284
Hai người đang đùa giỡn với tôi à?
1836
01:36:47,414 --> 01:36:48,454
Thưa ngài thẩm phán
1837
01:36:48,494 --> 01:36:51,744
Tôi là xin ngài phê chuẩn
cho Trần Quốc Vinh ra tòa làm chứng
1838
01:36:52,034 --> 01:36:54,204
Nếu sau khi ngài nghe xong vẫn không hài lòng
1839
01:36:54,244 --> 01:36:56,784
Tôi bằng lòng gánh chịu mọi hậu quả và trách nhiệm
1840
01:36:56,784 --> 01:36:59,493
Vậy nhân chứng của anh
khi nào có thể xuất hiện?
1841
01:40:43,355 --> 01:40:45,105
Kiểm sát viên Hoắc
1842
01:41:59,469 --> 01:42:00,849
Luật sư Hoắc
1843
01:42:02,969 --> 01:42:04,599
Mày khiến tao và anh Sênh
1844
01:42:05,758 --> 01:42:08,718
Phải trốn chui trốn nhủi ở Campuchia mười mấy năm
1845
01:42:09,348 --> 01:42:11,008
Mày bắt nhiều người như vậy
1846
01:42:11,258 --> 01:42:12,638
Không nhận ra tao hả?
1847
01:42:21,887 --> 01:42:23,507
Lão Mã đó
1848
01:42:23,507 --> 01:42:25,137
Tao chém ông ta mười mấy nhát
1849
01:42:25,257 --> 01:42:26,717
Ruột chảy đầy đất
1850
01:42:27,557 --> 01:42:28,547
Tao thích
1851
01:42:28,597 --> 01:42:29,507
Tới mày rồi
1852
01:44:15,048 --> 01:44:18,418
Luật sư Hoắc, luật pháp là như vậy
1853
01:44:19,548 --> 01:44:20,208
Này
1854
01:44:22,707 --> 01:44:23,537
Tôi phản đối
1855
01:45:19,203 --> 01:45:20,283
Có kháng cáo không?
1856
01:45:20,793 --> 01:45:22,742
Tòa án là nơi vạch trần chân tướng
1857
01:45:22,952 --> 01:45:25,782
Thời gian trước chân tướng
căn bản không đáng một xu
1858
01:45:25,792 --> 01:45:27,832
Cho nên cho dù tốn bao nhiêu thời gian
1859
01:45:27,952 --> 01:45:30,082
Chúng ta cũng phải đợi chân tướng xuất hiện
1860
01:45:30,082 --> 01:45:30,992
Có đúng không?
1861
01:45:31,452 --> 01:45:32,242
Kiểm sát viên Dương
1862
01:45:32,372 --> 01:45:34,162
Đừng ở đây đọc thơ
1863
01:45:34,411 --> 01:45:36,451
Khi nào cậu ta tới?
1864
01:45:50,240 --> 01:45:50,950
Tới rồi
1865
01:45:56,450 --> 01:45:58,160
Ngại quá, thưa ngài thẩm phán
1866
01:45:59,039 --> 01:46:00,199
Hơi kẹt xe
1867
01:46:04,449 --> 01:46:06,029
Anh trai tôi đã để lại chứng cứ cho tôi
1868
01:46:06,539 --> 01:46:09,529
Là sổ sách đầy đủ và hồ sơ giao dịch ma túy
1869
01:46:10,119 --> 01:46:11,988
Còn có tất cả tài khoản ngân hàng của Âu Bác Văn
1870
01:46:12,198 --> 01:46:14,328
Anh ấy nói, nếu có chuyện gì
thì lấy ra tự bảo vệ mình
1871
01:46:15,288 --> 01:46:18,238
Mã Gia Kiệt
vốn không biết trong bưu kiện là ma túy
1872
01:46:18,368 --> 01:46:20,078
Âu Bác Văn còn bảo tôi nhận tội
1873
01:46:20,408 --> 01:46:22,368
Anh ta nói tôi không nhận tội sẽ giết tôi
1874
01:46:22,578 --> 01:46:24,027
Mày tưởng như vậy tao sẽ sợ mày sao?
1875
01:46:24,287 --> 01:46:26,117
Tao ngồi tù cũng phải tố cáo mày
1876
01:46:26,117 --> 01:46:27,737
Thằng khốn Âu Bác Văn
1877
01:46:34,827 --> 01:46:38,196
Kiểm sát viên chính,
anh còn lời trình bày nào không?
1878
01:46:52,485 --> 01:46:53,615
Thưa các vị
1879
01:46:57,865 --> 01:46:58,945
Hồng Kông
1880
01:47:00,035 --> 01:47:01,734
Tòa án là coi trọng chứng cứ
1881
01:47:03,824 --> 01:47:05,484
Nhưng có đôi khi
1882
01:47:06,154 --> 01:47:09,234
Có thể mang tới chân tướng và công bằng
1883
01:47:12,783 --> 01:47:14,823
Hơn nữa không có một
1884
01:47:15,033 --> 01:47:18,403
Chế độ tư pháp nào là hoàn toàn hoàn mỹ
1885
01:47:18,693 --> 01:47:22,573
Thậm chí có lúc sẽ xuất hiện lỗ hổng
1886
01:47:23,193 --> 01:47:24,733
Những lỗ hổng này
1887
01:47:25,482 --> 01:47:27,402
Thường sẽ bị một số
1888
01:47:27,862 --> 01:47:31,272
Kẻ xấu có dụng ý riêng lợi dụng
1889
01:47:31,402 --> 01:47:34,232
Muốn dùng người vô tội để lấp đầy lỗ hổng
1890
01:47:34,532 --> 01:47:36,652
Giống như vụ án lần này của Mã Gia Kiệt
1891
01:47:37,321 --> 01:47:38,771
Một sự phán quyết sai lầm
1892
01:47:40,191 --> 01:47:42,771
Sẽ phá hủy một gia đình
1893
01:47:43,441 --> 01:47:45,271
Cho nên nhân viên tư pháp chúng ta
1894
01:47:46,941 --> 01:47:50,520
Không cho phép để phán quyết sai lầm
xảy ra trên tay chúng ta
1895
01:47:53,820 --> 01:47:56,730
Không cho phép xảy ra với
Mã Gia Kiệt
1896
01:47:56,730 --> 01:48:01,190
Không cho phép xảy ra với
1897
01:48:02,479 --> 01:48:04,569
Bất kỳ ai
1898
01:48:08,029 --> 01:48:11,269
Đây là lương tâm mà Sở Tư Pháp nên có,
thưa ngài thẩm phán
1899
01:48:19,978 --> 01:48:23,148
Tòa tuyên bố bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt
1900
01:48:23,148 --> 01:48:26,108
Tội danh vận chuyển ma túy không thành lập
1901
01:48:26,108 --> 01:48:28,187
Thả tự do ngay tại tòa
1902
01:48:45,686 --> 01:48:49,266
Sở Tư Pháp đối với việc thay đổi phán quyết
vụ Mã Gia Kiệt thắng kiện
1903
01:48:49,276 --> 01:48:50,975
Bày tỏ sự ủng hộ tuyệt đối
1904
01:48:50,975 --> 01:48:54,225
Sở Tư Pháp sẽ không ngừng
nâng cao biểu hiện công tác của bản thân
1905
01:48:54,225 --> 01:48:56,065
Nâng cao hiệu suất của quyết định khởi tố
1906
01:48:56,065 --> 01:48:57,895
Chất lượng và tính nhất quán
1907
01:48:57,975 --> 01:49:01,265
Đồng thời sẽ tăng cường hỗ trợ
với các bộ phận chính phủ khác
1908
01:49:01,315 --> 01:49:04,564
Cung cấp dịch vụ pháp lý chất lượng cao
cho xã hội Hồng Kông
1909
01:49:04,724 --> 01:49:08,264
Để đảm bảo trình tự tư pháp
công bằng, công chính
1910
01:49:52,263 --> 01:49:54,752
Thẩm phán Hứa, vụ án Mã Gia Kiệt
đã lật lại phán quyết của chính mình
1911
01:49:54,810 --> 01:49:56,720
Có phải chế độ tư pháp không đủ công bằng?
1912
01:49:56,720 --> 01:49:58,350
Có phải trong đó
có sai lầm do con người gây ra không?
1913
01:49:59,560 --> 01:50:00,600
Đúng vậy
1914
01:50:01,470 --> 01:50:02,720
Tôi thừa nhận,
1915
01:50:02,720 --> 01:50:04,679
Phán quyết sơ thẩm của vụ án này
1916
01:50:04,889 --> 01:50:05,969
Có chút
1917
01:50:06,469 --> 01:50:07,599
Sơ suất
1918
01:50:08,099 --> 01:50:12,009
Vậy dẫn tới quần chúng có nghi vấn và bất an
1919
01:50:12,269 --> 01:50:13,429
Điểm này
1920
01:50:13,519 --> 01:50:16,059
Tôi chân thành cảm thấy
1921
01:50:16,219 --> 01:50:18,758
Đáng tiếc, còn dự định...
1922
01:50:21,388 --> 01:50:25,308
Thông báo đăng ký hỗ trợ học phí
Chương trình Thanh niên ưu tú
1923
01:50:29,427 --> 01:50:33,927
Bất kỳ điều gì
cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn
1924
01:50:33,927 --> 01:50:37,217
Vụ án này cuối cùng cũng đã sáng tỏ
1925
01:50:37,307 --> 01:50:38,507
Chân tưởng rõ ràng
1926
01:50:38,637 --> 01:50:41,596
Yếu tố then chốt
là chính nghĩa đã được thể hiện
1927
01:50:41,766 --> 01:50:43,216
Đây mới là điều quan trọng nhất
1928
01:51:26,053 --> 01:51:26,923
Đứng dậy