1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,003 --> 00:00:51,293 Tôi Hoắc Tử Hào, xin chân thành tuyên bố 4 00:00:51,293 --> 00:00:52,912 Và xác nhận theo sự thật 5 00:00:53,042 --> 00:00:55,292 Lời khai của tôi chính là toàn bộ sự thật 6 00:00:55,372 --> 00:00:57,872 Không hề dối trá 7 00:00:59,252 --> 00:01:00,752 Gọi tổng đài, xe 21 8 00:01:00,752 --> 00:01:02,202 Hiện đang ở Cẩm Điền, cần chi viện 9 00:01:02,412 --> 00:01:04,952 Có một đội xung phong bị tập kích, yêu cầu xe cứu thương 10 00:01:04,962 --> 00:01:06,621 Khoảng 15 người nam 11 00:01:06,621 --> 00:01:08,751 Có vũ khí hạng nặng, xin mau chóng chi viện 12 00:01:21,460 --> 00:01:24,000 Vào ngày 27 tháng 7 năm 2017 13 00:01:24,210 --> 00:01:25,790 Tôi nhận được chỉ thị của tổng bộ 14 00:01:25,790 --> 00:01:28,160 Nói rằng có một đội xung phong của chúng ta bị tập kích 15 00:01:28,540 --> 00:01:29,909 Mà đám người tập kích này 16 00:01:29,999 --> 00:01:32,119 Chính là đám cướp mà chúng ta vẫn luôn truy lùng 17 00:01:41,409 --> 00:01:42,038 Nổ súng 18 00:01:42,038 --> 00:01:42,828 Phía trước có ba tên 19 00:01:45,118 --> 00:01:45,948 Tập trung phòng thủ 20 00:01:45,958 --> 00:01:46,748 Tiếp tục hành động 21 00:01:52,908 --> 00:01:53,498 Yểm trợ 22 00:01:55,367 --> 00:01:56,367 Sếp Lý, bên trái phía trước, một tên 23 00:01:58,367 --> 00:01:59,327 Có cảnh sát bị thương 24 00:02:07,326 --> 00:02:08,156 Khu B, 10 tên 25 00:02:13,366 --> 00:02:14,196 Hỏa lực quá mạnh 26 00:02:14,366 --> 00:02:15,496 Có cảnh sát bị thương 27 00:02:15,786 --> 00:02:16,616 Yểm trợ sếp Hoắc 28 00:02:35,154 --> 00:02:36,324 Sếp Hoắc, yểm trợ tôi 29 00:02:45,863 --> 00:02:47,243 Chết đi, lũ cảnh sát thối 30 00:02:49,113 --> 00:02:49,863 Khu B, thêm 8 tên 31 00:02:50,403 --> 00:02:51,283 Toàn đội phòng thủ 32 00:02:53,613 --> 00:02:54,403 Cố gắng lên 33 00:02:56,702 --> 00:02:57,902 Sếp Hoắc, cẩn thận phía trên 34 00:03:05,282 --> 00:03:06,032 Kẹt đạn 35 00:03:06,652 --> 00:03:07,902 Tránh ra, bom 36 00:03:26,900 --> 00:03:27,940 Vậy anh có thấy 37 00:03:28,530 --> 00:03:29,610 Bị cáo số 1 38 00:03:29,610 --> 00:03:31,490 Lúc đó đã làm gì ở hiện trường không? 39 00:03:31,530 --> 00:03:33,569 Tôi thấy cảnh viên Lương Mỹ Nghi 40 00:03:33,899 --> 00:03:35,819 Đang truy đuổi bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 41 00:03:37,109 --> 00:03:37,739 Đừng chạy 42 00:03:38,149 --> 00:03:38,649 Đứng lại 43 00:03:38,649 --> 00:03:41,489 Lúc đó tôi thấy bị cáo số 1 chạy trốn từ cửa sau 44 00:03:41,609 --> 00:03:42,439 Cho nên tôi liền đuổi theo hắn 45 00:03:42,449 --> 00:03:43,899 Vậy lúc cô truy bắt thân chủ của tôi 46 00:03:43,899 --> 00:03:45,438 Tức là lúc cô đang thi hành nhiệm vụ 47 00:03:45,448 --> 00:03:46,608 Cô có đeo thẻ ngành không? 48 00:03:46,698 --> 00:03:48,148 Lúc đó là tình huống đột xuất 49 00:03:48,148 --> 00:03:50,108 Trong lúc truy đuổi, tôi đã làm rơi thẻ ngành 50 00:03:50,238 --> 00:03:52,898 Nói cách khác, không thể chứng minh cô là cảnh sát 51 00:03:54,648 --> 00:03:56,528 Tôi vốn không biết cô ta là cảnh sát 52 00:03:56,528 --> 00:03:57,857 Sau khi tôi nghe thấy tiếng súng 53 00:03:57,857 --> 00:03:59,237 Có một người phụ nữ điên 54 00:03:59,487 --> 00:04:01,147 Xông tới muốn đánh tôi 55 00:04:06,197 --> 00:04:07,647 Lúc đó cảnh viên Lương 56 00:04:07,897 --> 00:04:09,816 Đang ở phía sau 57 00:04:10,196 --> 00:04:11,816 Thử khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 58 00:04:11,816 --> 00:04:14,856 Nghĩa là thân chủ của tôi bị người ta tập kích từ phía sau 59 00:04:14,856 --> 00:04:15,936 Tôi tuyệt đối không đồng ý 60 00:04:15,946 --> 00:04:19,146 Anh ta buộc phải tự vệ thích đáng dẫn tới xảy ra sự cố ngoài ý muốn 61 00:04:19,146 --> 00:04:21,776 Cảnh viên Lương đã hành động hợp lý 62 00:04:22,275 --> 00:04:25,275 Để cố gắng khống chế bị cáo số 1, Trương Văn Bỉnh 63 00:04:25,315 --> 00:04:27,435 Còn Trương Văn Bỉnh đã cố ý chống đối 64 00:04:27,485 --> 00:04:28,525 Chết đi 65 00:04:36,394 --> 00:04:37,604 Phía công tố chỉ ra 66 00:04:37,694 --> 00:04:40,774 Anh đã xuất hiện một cách phi lý ở một bãi đất hoang vắng vẻ 67 00:04:41,394 --> 00:04:42,274 Anh giải thích thế nào? 68 00:04:42,274 --> 00:04:44,774 Tôi muốn quay một ít phim về tâm linh 69 00:04:45,064 --> 00:04:46,234 Đăng lên mạng xã hội 70 00:04:46,274 --> 00:04:49,483 Ở hiện trường vụ án, chúng tôi không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào 71 00:04:49,693 --> 00:04:51,983 Bị cáo khai man trước tòa 72 00:04:52,103 --> 00:04:53,433 Là coi thường pháp luật 73 00:04:53,443 --> 00:04:55,233 Thời đại này, một chiếc điện thoại thông minh 74 00:04:55,233 --> 00:04:56,773 Là có thể hoàn thành rất nhiều công việc quay phim 75 00:04:56,853 --> 00:04:58,852 Lời buộc tội của bên công tố là không hợp lý 76 00:04:58,942 --> 00:05:00,312 10 tên côn đồ bị bắt 77 00:05:00,482 --> 00:05:02,682 Tất cả đều phủ nhận quen biết với thân chủ của tôi 78 00:05:02,982 --> 00:05:04,062 Đủ để chứng minh 79 00:05:04,192 --> 00:05:06,432 Thân chủ của tôi hoàn toàn không liên quan tới vụ án này 80 00:05:06,482 --> 00:05:07,852 Chẳng lẽ lại khai ra đại ca của họ 81 00:05:08,022 --> 00:05:08,812 Như vậy cũng được sao? 82 00:05:08,892 --> 00:05:09,812 Trật tự 83 00:05:11,191 --> 00:05:12,021 Thưa ngài thẩm phán 84 00:05:12,191 --> 00:05:14,811 Bọn họ nhất định đã có cơ hội thông đồng nói dối 85 00:05:14,851 --> 00:05:16,351 Cho nên không thể coi là chứng cứ 86 00:05:16,351 --> 00:05:19,981 Sự thật là sau khi cảnh sát điều tra, khám nghiệm 87 00:05:20,061 --> 00:05:22,101 Bất kể là ở hiện trường hay là trên số vũ khí 88 00:05:22,101 --> 00:05:25,140 Đều không tìm thấy vân tay hay DNA của thân chủ của tôi 89 00:05:25,390 --> 00:05:28,350 Phía công tố trong tình huống không có chứng cứ và nhân chứng 90 00:05:28,350 --> 00:05:30,230 Mà đưa ra bất kỳ cáo buộc nào đối với thân chủ của tôi 91 00:05:30,480 --> 00:05:31,850 Hoàn toàn là vu khống 92 00:05:31,980 --> 00:05:33,520 Tôi phải nhắc nhở các vị bồi thẩm viên 93 00:05:33,810 --> 00:05:36,479 Cho dù các vị nghi ngờ thân chủ của tôi xuất hiện phi lý ở hiện trường 94 00:05:36,599 --> 00:05:38,599 Nhưng nghi điểm lợi ích thuộc về bị cáo 95 00:05:38,939 --> 00:05:41,269 Tôi mong các vị phán thân chủ tôi vô tội 96 00:05:41,269 --> 00:05:43,729 Bởi vì đó là phán quyết hợp lý duy nhất 97 00:05:45,229 --> 00:05:46,059 Thưa ngài thẩm phán 98 00:05:46,189 --> 00:05:48,058 Tôi yêu cầu mở lại hồ sơ vụ án 99 00:05:48,098 --> 00:05:49,348 Triệu tập nhân chứng mới 100 00:05:49,598 --> 00:05:50,558 Anh có cơ sở gì? 101 00:05:50,728 --> 00:05:52,058 Anh phải hiểu luật chứ? 102 00:05:53,098 --> 00:05:56,178 Do bên công tố không thể chứng minh một cách hợp lý 103 00:05:56,188 --> 00:05:58,978 Tất cả các yếu tố buộc tội đối với bị cáo 104 00:05:58,978 --> 00:06:01,227 Và bồi thẩm đoàn đã phán quyết với tỷ số áp đảo 105 00:06:01,227 --> 00:06:03,637 Tòa tuyên bố bị cáo Trương Văn Bỉnh 106 00:06:03,637 --> 00:06:06,267 Tàng trữ vũ khí, tập kích cảnh sát và chống người thi hành công vụ 107 00:06:06,267 --> 00:06:08,347 Ba tội danh Tất cả đều không thành lập 108 00:06:08,437 --> 00:06:09,597 Phóng thích ngay tại tòa 109 00:06:11,347 --> 00:06:12,267 Chấp pháp 110 00:06:12,596 --> 00:06:14,596 Là sự bắt đầu của trình tự tư pháp 111 00:06:15,436 --> 00:06:17,476 Bất kỳ một vết nứt nhỏ nào 112 00:06:17,936 --> 00:06:21,176 Công bằng và công lý cũng sẽ lướt qua chúng ta 113 00:06:40,014 --> 00:06:40,674 Xuống xe 114 00:06:41,594 --> 00:06:42,424 Nhìn cái gì mà nhìn 115 00:06:44,634 --> 00:06:45,174 Đi 116 00:07:24,511 --> 00:07:25,381 Sếp Hoắc 117 00:07:25,761 --> 00:07:26,760 Mọi việc thuận lợi 118 00:07:27,590 --> 00:07:29,260 Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi 119 00:07:30,800 --> 00:07:32,010 Hãy luôn tận tâm với công việc 120 00:07:32,340 --> 00:07:33,880 Luôn tận tâm với công việc 121 00:07:56,588 --> 00:08:00,378 Bất kỳ điều gì cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn 122 00:08:20,336 --> 00:08:22,876 Ở Hồng Kông, trình tự hình sự 123 00:08:22,876 --> 00:08:24,666 Luật hình sự 124 00:08:47,084 --> 00:08:49,164 7 năm sau 125 00:09:04,463 --> 00:09:09,162 Sở Tư Pháp, cơ quan phụ trách truy tố tất cả vụ án hình sự ở Hồng Kông 126 00:09:15,872 --> 00:09:17,711 Nữ bị cáo đã đâm nạn nhân hơn 20 nhất 127 00:09:17,711 --> 00:09:18,961 Rất nhiều vết thương 128 00:09:19,291 --> 00:09:20,291 Cậu định làm thế nào? 129 00:09:20,501 --> 00:09:23,081 Hung thủ gây án xong, đứng ngay tại hiện trường 130 00:09:23,251 --> 00:09:25,501 Hơn nữa còn thừa nhận muốn giết nạn nhân từ lâu rồi 131 00:09:25,581 --> 00:09:27,211 Chứng cứ xác thực, khởi tố cô ta tội giết người 132 00:09:27,211 --> 00:09:28,661 Nhưng chúng ta phải lưu ý 133 00:09:29,420 --> 00:09:31,460 Hiện trường vụ án là nhà của nạn nhân 134 00:09:31,460 --> 00:09:32,830 Con dao gọt hoa quả là nữ bị cáo 135 00:09:32,830 --> 00:09:34,410 Tiện tay lấy được ở trong nhà 136 00:09:34,620 --> 00:09:35,660 Không phải đã chuẩn bị từ trước 137 00:09:35,670 --> 00:09:37,080 Buộc tội giết người chưa chắc đã được 138 00:09:37,080 --> 00:09:38,620 Trong nhà hoàn toàn không tìm thấy dấu vân tay 139 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 Cô ta đã cố ý xóa dấu vết hiện trường 140 00:09:40,870 --> 00:09:41,959 Sau đó đứng ở đó 141 00:09:42,119 --> 00:09:43,209 Đợi cảnh sát đến bắt 142 00:09:43,669 --> 00:09:45,209 Mọi người không cảm thấy rất kỳ lạ sao 143 00:09:45,459 --> 00:09:46,539 Anh Hoắc 144 00:09:46,669 --> 00:09:48,499 Trước đây anh ở ICAC, có nhiều năm kinh nghiệm 145 00:09:48,499 --> 00:09:50,249 Bây giờ qua Sở Tư Pháp giúp chúng tôi 146 00:09:50,249 --> 00:09:51,539 Chắc chắn có cao kiến của anh 147 00:09:51,539 --> 00:09:53,119 Chỉ là thay đổi môi trường làm việc thôi 148 00:09:53,249 --> 00:09:55,288 Thế này đi, mọi người cùng nghiên cứu 149 00:09:57,828 --> 00:09:59,368 Tôi có một cách nhìn khác 150 00:10:00,458 --> 00:10:03,248 Vết thương chí mạng của nạn nhân phần lớn đều ở bên trái 151 00:10:07,207 --> 00:10:08,327 Là thế này 152 00:10:08,867 --> 00:10:10,617 Nhưng nghi phạm thuận tay trái 153 00:10:11,957 --> 00:10:13,497 Cô ta phải dùng tay trái 154 00:10:13,617 --> 00:10:14,207 Như vậy 155 00:10:14,537 --> 00:10:16,537 Không phải không được, nhưng không thuận tiện 156 00:10:16,997 --> 00:10:18,157 Mọi người đừng quên 157 00:10:18,167 --> 00:10:20,996 Nạn nhân này là một người đàn ông hơn trăm cân 158 00:10:21,076 --> 00:10:22,156 Tuy không to con 159 00:10:22,286 --> 00:10:23,866 Benny, phiền anh 160 00:10:23,956 --> 00:10:25,036 Làm mẫu một chút 161 00:10:25,206 --> 00:10:25,906 Maggie, phải không 162 00:10:25,916 --> 00:10:26,906 Vâng, xin chào 163 00:10:29,076 --> 00:10:31,785 Hai người thử vật lộn với nhau trước 164 00:10:31,785 --> 00:10:33,365 - Maggie, cô thử đâm Benny - Được 165 00:10:33,365 --> 00:10:34,285 Tôi làm đây 166 00:10:34,285 --> 00:10:36,705 Làm đi, mạnh tay chút, tôi dùng sức đây 167 00:10:36,705 --> 00:10:37,405 Được rồi 168 00:10:37,665 --> 00:10:38,655 Cảm ơn 169 00:10:38,745 --> 00:10:40,075 Thực tế chứng minh 170 00:10:40,365 --> 00:10:42,075 Một cô gái hơn 40kg 171 00:10:42,205 --> 00:10:44,864 Thân hình mảnh mai như vậy 172 00:10:45,074 --> 00:10:46,744 Rất khó chống lại một người đàn ông hơn trăm cân 173 00:10:46,744 --> 00:10:48,654 Thường xuyên tập thể hình 174 00:10:49,114 --> 00:10:50,784 Mà làm ra hành vi như vậy 175 00:10:51,164 --> 00:10:51,994 Nói cách khác 176 00:10:52,244 --> 00:10:54,954 Hung thủ rất có khả năng là người khác 177 00:10:54,994 --> 00:10:56,113 Đây là cách nhìn của tôi 178 00:10:57,823 --> 00:10:59,113 Có ý kiến khác rồi 179 00:10:59,113 --> 00:11:00,453 Vậy chúng ta mở một cuộc họp 180 00:11:00,493 --> 00:11:01,113 Mỗi người 500 181 00:11:01,283 --> 00:11:01,823 Được 182 00:11:01,823 --> 00:11:03,613 Vậy không cần đánh cược tiền, cược bia đi 183 00:11:04,663 --> 00:11:05,613 Thua tôi mời 184 00:11:06,073 --> 00:11:06,743 Được 185 00:11:06,743 --> 00:11:08,112 Anh thắng, chúng tôi mời anh 186 00:11:08,572 --> 00:11:09,242 Được 187 00:11:11,612 --> 00:11:12,452 Kiểm sát viên Hoắc 188 00:11:12,572 --> 00:11:13,112 Có 189 00:11:13,452 --> 00:11:14,452 Tôi là Bao Đỉnh 190 00:11:14,612 --> 00:11:15,202 Xin chào 191 00:11:15,322 --> 00:11:16,152 Tôi là bảo mẫu ở đây 192 00:11:16,162 --> 00:11:18,032 Người mới đến đều do tôi chăm sóc 193 00:11:18,072 --> 00:11:20,531 - Mong được giúp đỡ. - Tôi sẽ hỗ trợ anh trong mấy vụ án đầu tiên 194 00:11:20,571 --> 00:11:22,321 Có cần gì cứ tìm tôi 195 00:11:22,361 --> 00:11:23,821 Cảnh sát phụ trách bắt người 196 00:11:23,991 --> 00:11:25,611 Sở Tư Pháp chúng ta phụ trách khởi tố 197 00:11:25,611 --> 00:11:27,651 Kết tội những tên tội phạm bị bắt về 198 00:11:28,281 --> 00:11:29,951 Đây là vụ án đầu tiên của anh 199 00:11:32,740 --> 00:11:35,200 Đầu năm nay, hải quan nhận được tin báo 200 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 Nói rằng có người dùng hình thức bưu kiện 201 00:11:37,450 --> 00:11:39,740 Nhập khẩu 1kg cocaine từ Brazil 202 00:11:39,740 --> 00:11:41,860 Thế là cảnh sát triển khai mai phục 203 00:11:41,950 --> 00:11:44,150 Theo dõi tới nhà của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 204 00:11:44,280 --> 00:11:46,699 Vào lúc anh ta nhận bưu kiện, đã bắt giữ anh ta 205 00:11:50,449 --> 00:11:51,069 Tới đây 206 00:11:56,858 --> 00:11:57,858 Có phải Mã Gia Kiệt không? 207 00:11:57,988 --> 00:11:58,608 Là tôi 208 00:11:58,658 --> 00:11:59,358 Ký nhận 209 00:12:00,658 --> 00:12:02,988 Người gửi: Brazil Người nhận: Mã Gia Kiệt, Hồng Kông 210 00:12:03,908 --> 00:12:04,608 Cảnh sát 211 00:12:04,858 --> 00:12:05,948 Đây là thẻ ngành của tôi 212 00:12:05,948 --> 00:12:07,648 Chúng tôi nghi ngờ trong bưu kiện của anh có giấu ma túy 213 00:12:10,107 --> 00:12:10,607 Đứng lại 214 00:12:10,607 --> 00:12:11,107 Kiệt 215 00:12:11,357 --> 00:12:12,197 Này, đừng chạy 216 00:12:14,357 --> 00:12:15,197 Không liên quan đến tôi 217 00:12:15,527 --> 00:12:16,357 Tôi không biết 218 00:12:17,317 --> 00:12:18,527 Tôi thật sự không biết gì cả 219 00:12:18,527 --> 00:12:18,987 Kiệt 220 00:12:19,067 --> 00:12:20,107 Sếp Lý, có vấn đề 221 00:12:20,107 --> 00:12:21,316 Bưu kiện này không phải của tôi 222 00:12:21,316 --> 00:12:22,566 Người ta hỏi mượn tôi địa chỉ 223 00:12:22,656 --> 00:12:24,816 Mã Gia Kiệt từ lúc bị bắt cho tới đồn cảnh sát 224 00:12:25,026 --> 00:12:27,146 Đều luôn khẳng định mình chỉ cho mượn địa chỉ 225 00:12:27,156 --> 00:12:29,026 Cho bị cáo số 2 trong vụ án, Trần Quốc Vinh 226 00:12:29,196 --> 00:12:32,316 Mà cảnh sát quả thật đã tìm thấy ma túy ở nhà Trần Quốc Vinh 227 00:12:32,316 --> 00:12:33,356 Tôi muốn mời luật sư 228 00:12:33,695 --> 00:12:35,065 Vốn đã có đủ tang chứng vật chứng 229 00:12:35,155 --> 00:12:36,485 Không có gì phải tranh cãi 230 00:12:37,405 --> 00:12:39,815 Nhưng Mã Gia Kiệt sau khi bị giam 3 tháng 231 00:12:39,815 --> 00:12:41,275 Đột nhiên lật lại tất cả lời khai 232 00:12:41,275 --> 00:12:43,065 Nói không hề cho Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ 233 00:12:43,445 --> 00:12:44,395 Anh có ý kiến gì? 234 00:12:44,485 --> 00:12:45,894 Mã Gia Kiệt không có tiền án 235 00:12:45,984 --> 00:12:48,484 Nhưng lời khai của cậu ta trước sau mâu thuẫn, cậu ta đang nói dối 236 00:12:48,694 --> 00:12:50,394 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy 237 00:12:50,404 --> 00:12:52,024 Lần này cũng tìm thấy ma túy ở nhà hắn 238 00:12:52,024 --> 00:12:53,104 Hai người cùng bị khởi tố 239 00:12:53,104 --> 00:12:54,314 Vì hai người đều có hiềm nghi 240 00:12:54,654 --> 00:12:55,734 Xem bên biện hộ thế nào? 241 00:12:55,854 --> 00:12:57,104 Nếu anh có ý tưởng gì 242 00:12:57,694 --> 00:12:59,603 Phải thông qua sếp Dương đồng ý mới được làm 243 00:12:59,603 --> 00:13:01,353 Đây là quy tắc, cứ làm theo là được 244 00:13:01,353 --> 00:13:02,603 Hiểu rồi, cảm ơn anh 245 00:13:03,153 --> 00:13:05,143 Không phải anh đề nghị thua thì uống bia sao? 246 00:13:05,403 --> 00:13:06,603 Tự tin là tốt 247 00:13:06,983 --> 00:13:07,943 Anh Bao 248 00:13:09,313 --> 00:13:10,562 Tôi thích uống bia 249 00:13:19,902 --> 00:13:21,892 Vụ án này tang chứng vật chứng đầy đủ 250 00:13:21,982 --> 00:13:23,231 Rất khó thắng kiện 251 00:13:23,311 --> 00:13:24,561 Tôi đề nghị cậu đi nhận tội 252 00:13:24,691 --> 00:13:26,981 Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án 253 00:13:26,981 --> 00:13:29,141 Tôi chỉ nhận 1000 cho người ta mượn địa chỉ 254 00:13:29,441 --> 00:13:30,601 Tôi không biết là ma túy 255 00:13:30,901 --> 00:13:32,231 Tại sao tôi phải nhận tội ngồi tù 256 00:13:32,811 --> 00:13:33,601 Kiệt 257 00:13:34,191 --> 00:13:35,850 Bọn tôi đều tin cậu không làm 258 00:13:36,440 --> 00:13:38,060 Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh 259 00:13:38,060 --> 00:13:39,940 Là Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ của cậu 260 00:13:40,900 --> 00:13:42,100 Kiện tụng 261 00:13:42,480 --> 00:13:44,140 Thua, chúng ta sẽ kháng cáo 262 00:13:44,400 --> 00:13:46,770 Thắng, Sở Tư Pháp sẽ kháng cáo 263 00:13:46,810 --> 00:13:48,729 Mỗi lần kháng cáo đều phải xếp lịch 264 00:13:48,729 --> 00:13:52,019 Trước khi bị phán tội, cậu sẽ phải chờ đợi vô thời hạn trong tù 265 00:13:52,019 --> 00:13:54,189 Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất 266 00:13:54,189 --> 00:13:56,269 Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra 267 00:13:56,479 --> 00:13:58,019 Vậy Kiệt nhận tội xong 268 00:13:58,519 --> 00:13:59,888 Là có thể mở phiên tòa ngay 269 00:14:00,188 --> 00:14:01,688 Không cần phải ngồi tù chờ đợi sao? 270 00:14:01,688 --> 00:14:04,598 Thật ra trước khi mở phiên tòa còn rất nhiều trình tự và thủ tục 271 00:14:04,808 --> 00:14:07,478 Mà bên luật sư của Trần Quốc Vinh cũng sẽ có hành động 272 00:14:07,598 --> 00:14:09,308 Anh Trần Quốc Vinh, đúng không? 273 00:14:09,688 --> 00:14:12,687 Bây giờ cảnh sát tìm thấy ma túy ở nhà anh 274 00:14:13,307 --> 00:14:15,267 Thêm vào đó, Mã Gia Kiệt chỉ chứng anh 275 00:14:15,597 --> 00:14:18,387 Nói anh mượn địa chỉ của anh ta 276 00:14:19,557 --> 00:14:23,097 Sở Tư Pháp sẽ khởi tố anh tội đồng lõa 277 00:14:23,097 --> 00:14:24,686 Vậy tôi nên phối hợp với anh thế nào? 278 00:14:25,096 --> 00:14:26,436 Việc đầu tiên chúng ta phải làm 279 00:14:26,436 --> 00:14:28,096 Là giúp Kiệt làm rõ với cảnh sát 280 00:14:28,096 --> 00:14:29,636 Lời khai trước đây không nhận tội của anh ta 281 00:14:29,646 --> 00:14:30,846 Chuyển thành nhận tội 282 00:14:30,896 --> 00:14:33,226 Vậy cảnh sát sẽ chuyển hồ sơ cho Sở Tư Pháp 283 00:14:33,396 --> 00:14:34,686 Báo cáo khẩu cung, Mã Gia Kiệt 284 00:14:36,266 --> 00:14:39,015 Sở Tư Pháp xem xét xong sẽ đưa ra chứng cứ tố tụng 285 00:14:39,055 --> 00:14:43,015 Tòa án sẽ cho Kiệt ra tòa nhận tội xin giảm án 286 00:14:43,395 --> 00:14:45,515 Do tòa án phải xử lý quá nhiều vụ án 287 00:14:45,895 --> 00:14:48,305 Càng quyết định nhận tội muộn sẽ càng phải đợi lâu 288 00:14:48,645 --> 00:14:51,054 Nhưng nếu Kiệt sớm quyết định nhận tội 289 00:14:51,144 --> 00:14:54,014 Chúng tôi sẽ có thể lập tức đưa vụ án ra tòa án cấp cao 290 00:14:54,014 --> 00:14:55,804 Cho Kiệt ra tòa xin giảm án 291 00:14:58,344 --> 00:15:00,304 Báo cáo, Mã Gia Kiệt 292 00:15:04,553 --> 00:15:06,013 Đừng nói là tôi không nhắc nhở anh 293 00:15:06,053 --> 00:15:07,593 Trước đây ở đồn cảnh sát anh thờ Quan Công 294 00:15:07,933 --> 00:15:09,473 Tới Sở Tư Pháp thì phải thờ Quan Dương 295 00:15:09,513 --> 00:15:10,263 Nhớ đó 296 00:15:14,392 --> 00:15:15,182 Chào kiểm sát viên Bao 297 00:15:15,722 --> 00:15:16,972 Xin chào, ai vậy 298 00:15:17,182 --> 00:15:19,382 Tôi là luật sư đại diện của Mã Gia Kiệt, Lý Tư Mẫn 299 00:15:19,392 --> 00:15:21,432 Có rảnh thảo luận về việc đề nghị nhận tội không? 300 00:15:21,722 --> 00:15:22,722 Điều kiện gì 301 00:15:22,802 --> 00:15:24,932 Thân chủ của tôi sẽ thừa nhận vận chuyển ma túy 302 00:15:25,012 --> 00:15:27,181 Điều kiện duy nhất là bên công tố phải rút lại 303 00:15:27,181 --> 00:15:30,131 Cáo buộc đồng lõa vận chuyển ma túy đối với Trần Quốc Vinh 304 00:15:30,471 --> 00:15:32,091 Các cô là luật sư đại diện của bị cáo số 1 305 00:15:32,091 --> 00:15:33,631 Bây giờ lại giúp bị cáo số 2 306 00:15:33,641 --> 00:15:34,841 Rút lại cáo buộc 307 00:15:35,391 --> 00:15:36,131 Không hợp lý nhỉ? 308 00:15:36,141 --> 00:15:37,181 Mã Gia Kiệt 309 00:15:37,301 --> 00:15:39,760 Vì cảm thấy áy náy, cậu ta đã sớm thay đổi lời khai 310 00:15:39,760 --> 00:15:41,720 Nói rõ không liên quan tới Trần Quốc Vinh 311 00:15:41,890 --> 00:15:43,720 Thật ra chính là không muốn làm liên lụy người tốt 312 00:15:44,180 --> 00:15:46,220 Bị cáo số 2 Trần Quốc Vinh có tiền án tàng trữ ma túy 313 00:15:46,220 --> 00:15:47,970 Bị cáo số 1 không có tiền án 314 00:15:47,970 --> 00:15:50,469 Tôi thả bị cáo số 1, cũng không có lý do gì để thả bị cáo số 2 315 00:15:50,549 --> 00:15:52,879 Đồng lõa sẽ bị phần hình phạt nặng hơn 316 00:15:53,299 --> 00:15:55,009 Cho nên loại bỏ tội đồng lõa với bị cáo số 2 317 00:15:55,009 --> 00:15:56,969 Là hoàn toàn phù hợp với lợi ích của thân chủ tôi 318 00:15:56,969 --> 00:15:58,259 Xin lỗi, không chấp nhận 319 00:15:58,339 --> 00:15:59,129 Shirley 320 00:15:59,929 --> 00:16:00,469 Kiểm sát Dương 321 00:16:00,469 --> 00:16:01,589 Chào buổi sáng 322 00:16:02,798 --> 00:16:04,968 Thỏa thuận nhận tội là chuyện tốt 323 00:16:05,888 --> 00:16:07,298 Phạm nhân biết sai, nhận tội 324 00:16:07,298 --> 00:16:10,178 Không lãng phí thời gian của chúng ta, cũng không lãng phí tiền thuế của dân 325 00:16:10,298 --> 00:16:11,008 Tôi đồng ý 326 00:16:11,088 --> 00:16:11,838 Cảm ơn anh 327 00:16:12,048 --> 00:16:12,838 Không có gì 328 00:16:15,337 --> 00:16:16,177 Chào buổi sáng 329 00:16:16,177 --> 00:16:18,177 Mr. Dương, kiểm sát viên mới tới 330 00:16:18,177 --> 00:16:19,047 Hoắc Tử Hào 331 00:16:19,427 --> 00:16:20,127 Chào kiểm sát viên Hoắc 332 00:16:20,137 --> 00:16:21,177 Chào mừng anh gia nhập, học hỏi từ anh 333 00:16:22,297 --> 00:16:24,547 Lắt nữa vào trong phòng xử án, đi theo quy trình là xong 334 00:16:25,087 --> 00:16:26,507 Vụ án này có thể kết thúc 335 00:16:26,507 --> 00:16:27,256 Phiên anh 336 00:16:27,636 --> 00:16:28,376 Sếp Dương 337 00:16:29,676 --> 00:16:31,796 Tại sao không kiện bị cáo số 2 338 00:16:33,216 --> 00:16:34,626 Theo nguyên tắc khởi tố 339 00:16:34,796 --> 00:16:37,876 Trong lời khai của bị cáo số 1 luôn luôn nhấn mạnh 340 00:16:38,216 --> 00:16:40,125 Bị cáo số 2 không liên quan tới vụ án này 341 00:16:40,135 --> 00:16:41,215 Cho nên tôi không muốn lãng phí thời gian 342 00:16:41,215 --> 00:16:42,215 Sao lại lãng phí thời gian 343 00:16:42,215 --> 00:16:44,335 Công việc của chúng ta là khởi tố 344 00:16:44,965 --> 00:16:46,005 Mở phiên tòa, mở phiên xử 345 00:16:46,045 --> 00:16:47,505 Tìm ra chân tướng, sau đó 346 00:16:47,755 --> 00:16:48,675 Định tội 347 00:16:48,835 --> 00:16:50,375 Sở Tư Pháp chúng tôi làm công tác khởi tố 348 00:16:50,465 --> 00:16:51,624 Luôn luôn là 349 00:16:51,794 --> 00:16:54,084 Có chứng cứ thì kiện, không có chứng cứ thì thả 350 00:16:54,384 --> 00:16:57,374 Thứ nhất, nếu bị cáo số 1 thừa nhận vận chuyển ma túy 351 00:16:57,384 --> 00:16:59,214 Chúng ta có thể kết tội bị cáo số 2 352 00:16:59,294 --> 00:17:00,964 Tàng trữ ma túy 353 00:17:01,544 --> 00:17:04,043 Nói cách khác, hai kẻ phạm pháp 354 00:17:04,793 --> 00:17:06,463 Đồng thời đều phải ngồi tù 355 00:17:07,753 --> 00:17:09,043 Anh còn muốn thế nào nữa? 356 00:17:09,713 --> 00:17:12,333 Vụ án của anh là vận chuyển ma túy qua đường bưu điện 357 00:17:12,633 --> 00:17:14,173 Cho nên nghiêm khắc mà nói 358 00:17:14,713 --> 00:17:16,672 Những người khác có vận chuyển ma túy hay không 359 00:17:16,962 --> 00:17:18,002 Không liên quan tới anh 360 00:17:18,002 --> 00:17:20,042 Anh là kiểm sát viên, anh phải hiểu 361 00:17:20,922 --> 00:17:22,002 Sắp 10 giờ rồi 362 00:17:22,422 --> 00:17:23,502 Được rồi, mở phiên tòa 363 00:17:25,582 --> 00:17:28,581 Bị cáo nhận tội, hai phạm nhân đều phải ngồi tù 364 00:17:28,881 --> 00:17:30,501 Hợp lý, còn muốn thế nào nữa 365 00:17:36,131 --> 00:17:40,171 Mã số vụ án ESCC235/2023 366 00:17:40,171 --> 00:17:42,000 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 367 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 Và bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 368 00:17:44,080 --> 00:17:45,790 Có liên quan tới tội đồng lõa vận chuyển ma túy 369 00:17:45,880 --> 00:17:47,040 Thưa ngài thẩm phán 370 00:17:47,130 --> 00:17:49,500 Bên biện hộ đã đạt được thỏa thuận với bên công tố 371 00:17:49,630 --> 00:17:52,040 Thân chủ của tôi, tức là bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 372 00:17:52,170 --> 00:17:54,209 Sẽ thừa nhận tội vận chuyển ma túy 373 00:17:56,539 --> 00:17:58,079 Bên công tố có đồng ý không? 374 00:18:03,289 --> 00:18:04,249 Thưa ngài thẩm phán 375 00:18:04,789 --> 00:18:07,538 Sửa đổi cáo buộc bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 376 00:18:07,538 --> 00:18:08,458 Vận chuyển ma túy 377 00:18:08,458 --> 00:18:10,578 Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 378 00:18:10,578 --> 00:18:11,868 Đồng lõa vận chuyển ma túy 379 00:18:11,878 --> 00:18:14,458 Nhưng giữ lại cáo buộc hắn tàng trữ ma túy 380 00:18:18,127 --> 00:18:19,667 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 381 00:18:19,877 --> 00:18:21,247 Cậu bị cáo buộc gửi 1kg cocaine 382 00:18:21,247 --> 00:18:23,617 Từ nước ngoài về nhà mình 383 00:18:23,827 --> 00:18:27,117 Khi cậu ký nhận bưu kiện đã bị cảnh sát bắt giữ ngay tại trận 384 00:18:27,627 --> 00:18:29,996 Bây giờ sửa đổi cáo buộc cậu vận chuyển ma túy 385 00:18:30,076 --> 00:18:31,366 Cậu có nhận tội không? 386 00:18:35,166 --> 00:18:36,116 Tôi nhận tội 387 00:18:36,746 --> 00:18:38,366 Vậy tôi có thể được giảm án không? 388 00:18:38,456 --> 00:18:40,166 Lần xét xử tiếp theo mới tuyên án 389 00:18:40,996 --> 00:18:41,996 Tòa tuyên bố 390 00:18:42,206 --> 00:18:44,325 Rút lại cáo buộc bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh 391 00:18:44,325 --> 00:18:45,865 Tội đồng lõa vận chuyển ma túy 392 00:18:46,165 --> 00:18:48,415 Vụ án tàng trữ ma túy sẽ xếp lịch xét xử 393 00:18:48,785 --> 00:18:50,575 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 394 00:18:51,075 --> 00:18:52,995 Cậu thừa nhận tội vận chuyển ma túy 395 00:18:53,205 --> 00:18:56,244 Quyết định chuyển lên tòa án cấp cao, chờ xin giảm án và tuyên án 396 00:18:56,574 --> 00:18:58,244 Bị cáo tiếp tục bị giam giữ 397 00:18:58,284 --> 00:18:58,824 Kết thúc phiên tòa 398 00:18:58,954 --> 00:18:59,704 Đứng dậy 399 00:19:03,124 --> 00:19:04,824 Đi làm thì muốn tan làm sớm 400 00:19:04,914 --> 00:19:06,574 Ngồi tù thì muốn ra tù sớm 401 00:19:07,283 --> 00:19:08,363 Có vấn đề gì sao? 402 00:19:10,573 --> 00:19:11,823 Không có vấn đề gì 403 00:19:28,282 --> 00:19:30,322 Vụ án của Mã Gia Kiệt là cậu theo 404 00:19:30,782 --> 00:19:31,911 Cậu đã tiếp xúc với cậu ta 405 00:19:33,071 --> 00:19:33,911 Cậu thấy thế nào 406 00:19:34,031 --> 00:19:35,451 Ban đầu cậu ta chống cự 407 00:19:35,951 --> 00:19:38,241 Nhưng sau khi về đồn cảnh sát thì khá hợp tác 408 00:19:38,491 --> 00:19:40,321 Luôn nói không liên quan đến mình 409 00:19:40,321 --> 00:19:41,781 Chỉ là cho người ta mượn địa chỉ 410 00:19:42,161 --> 00:19:43,950 Có phạm nhân nào nói mình có tội đâu? 411 00:19:44,740 --> 00:19:46,570 Nhưng nghe nói thân thế của cậu ta thảm lắm 412 00:19:47,370 --> 00:19:48,240 Thảm thế nào? 413 00:19:52,450 --> 00:19:54,740 Đau quá, không phải như vậy 414 00:19:54,910 --> 00:19:56,529 Mày làm lãng phí hết đồ rồi 415 00:19:56,529 --> 00:19:58,279 Sao dạy mãi mà mày không khôn ra? 416 00:20:00,819 --> 00:20:03,319 Cần mày có ích gì? 417 00:20:06,029 --> 00:20:08,448 Hồi nhỏ, ba cậu ta hút ma túy quá liều chết 418 00:20:08,528 --> 00:20:09,818 Mẹ cậu ta cũng lên cơn nghiện 419 00:20:09,818 --> 00:20:11,108 Đánh cậu ta vào bệnh viện 420 00:20:19,488 --> 00:20:20,657 Nhưng ghê gớm hơn là 421 00:20:20,817 --> 00:20:22,947 Ông nội cậu ta lại đánh mẹ cậu ta vào bệnh viện 422 00:20:23,317 --> 00:20:24,527 Giành lại quyền giám hộ 423 00:20:25,367 --> 00:20:27,027 Cậu ta không cần vào trại trẻ mồ côi nữa 424 00:20:27,027 --> 00:20:28,407 Mẹ cậu ta đáng bị đánh 425 00:20:28,947 --> 00:20:30,407 Anh cũng nói đáng bị đánh 426 00:20:41,526 --> 00:20:42,906 Còn tưởng không tìm được mày 427 00:20:43,776 --> 00:20:44,316 Này 428 00:20:45,865 --> 00:20:46,235 Này 429 00:20:46,275 --> 00:20:47,735 - Thằng khốn - Đừng đuổi theo tôi 430 00:21:09,694 --> 00:21:10,943 Đừng chạy, đứng lại 431 00:21:21,443 --> 00:21:22,442 Tôi là cảnh sát 432 00:21:23,272 --> 00:21:24,482 Giả vờ không hiểu à? 433 00:21:24,522 --> 00:21:25,652 Mau tới giúp 434 00:21:26,862 --> 00:21:27,692 Anh em của tôi 435 00:21:28,862 --> 00:21:31,442 Thằng khốn, mày gây sự ở đây à? 436 00:21:34,441 --> 00:21:36,651 Bây giờ nghi ngờ anh có liên quan tới nhiều vụ án ma túy 437 00:21:36,941 --> 00:21:37,441 Đứng im 438 00:21:37,771 --> 00:21:38,401 Lấy vũ khí 439 00:21:45,561 --> 00:21:46,521 Thằng khốn 440 00:21:47,020 --> 00:21:47,730 Dám gây sự? 441 00:21:48,360 --> 00:21:49,100 Cảnh sát 442 00:21:50,270 --> 00:21:51,150 Đánh cảnh sát 443 00:22:42,266 --> 00:22:44,556 Chặn hắn lại, đánh chết hẳn 444 00:23:38,641 --> 00:23:39,591 Anh làm gì vậy? 445 00:23:39,681 --> 00:23:40,341 Này 446 00:23:40,511 --> 00:23:41,641 Mau tới giúp 447 00:24:27,927 --> 00:24:29,837 Các người đã bị cảnh sát bao vây 448 00:24:29,887 --> 00:24:31,757 Lập tức bỏ tất cả vũ khí xuống 449 00:24:39,346 --> 00:24:40,136 Đứng im 450 00:24:43,796 --> 00:24:44,586 Đứng yên 451 00:24:47,756 --> 00:24:48,426 Xuống đây 452 00:24:48,756 --> 00:24:49,586 Mau xuống đây 453 00:24:57,095 --> 00:24:58,045 Có đánh được không? 454 00:24:59,965 --> 00:25:01,255 Thêm một chiến tích nữa rồi 455 00:25:01,675 --> 00:25:03,464 Cấp trên theo dõi đám buôn ma túy này lâu rồi 456 00:25:03,754 --> 00:25:04,634 Đều nhờ các cậu 457 00:25:04,924 --> 00:25:05,634 Vất vả rồi 458 00:25:05,794 --> 00:25:07,584 Đừng khách sáo, tôi đi làm việc đây 459 00:25:07,634 --> 00:25:08,754 Đứng dậy 460 00:25:15,094 --> 00:25:15,633 Này 461 00:25:17,043 --> 00:25:18,333 Nhờ cậu tiên phong 462 00:25:27,093 --> 00:25:27,713 Vận chuyển ma túy 463 00:25:27,713 --> 00:25:29,042 Có nhiều thời gian ở đây đi vệ sinh 464 00:25:30,252 --> 00:25:31,252 Cút đi 465 00:25:33,922 --> 00:25:34,752 Đáng ăn đòn 466 00:25:41,291 --> 00:25:43,421 Ngồi tù nhất định không quen 467 00:25:44,001 --> 00:25:45,881 Ngủ không được cũng cố gắng ngủ 468 00:25:46,171 --> 00:25:48,041 Không thì làm sao có sức mà chống đỡ 469 00:25:49,171 --> 00:25:50,421 Con không sao 470 00:25:50,711 --> 00:25:52,381 Con sẽ tự chăm sóc mình 471 00:25:53,170 --> 00:25:54,080 Ông có ổn không? 472 00:25:55,000 --> 00:25:56,250 Dạo này trời nóng 473 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 Ông có biết tự bật quạt không 474 00:25:58,130 --> 00:25:59,790 Đừng cả ngày nghĩ đến tiết kiệm điện 475 00:26:00,040 --> 00:26:00,920 Ông nói đi 476 00:26:01,790 --> 00:26:03,330 Ông không cần con quan tâm 477 00:26:04,130 --> 00:26:05,499 ai thèm quan tâm ông 478 00:26:06,169 --> 00:26:07,539 Con hỏi ông hai câu thôi 479 00:26:08,789 --> 00:26:11,669 Ông đó, về Thượng Hải tìm chú Bang đi 480 00:26:12,129 --> 00:26:12,829 Đi, đi đi 481 00:26:12,839 --> 00:26:14,289 Ra ngoài chơi, có gì phải vội 482 00:26:14,789 --> 00:26:16,329 Ông đợi con ra rồi cùng đi 483 00:26:16,839 --> 00:26:17,828 Ông đợi nổi không? 484 00:26:17,918 --> 00:26:20,168 Con cải tạo tốt, giảm án 485 00:26:20,168 --> 00:26:21,828 Con sẽ nhanh được ra thôi 486 00:26:27,838 --> 00:26:28,958 Không phải mấy năm 487 00:26:29,537 --> 00:26:30,537 Gì nữa? 488 00:26:30,917 --> 00:26:32,667 Luật sư Lý đã nói rồi 489 00:26:32,877 --> 00:26:34,167 Nhận tội thì giảm án 490 00:26:34,167 --> 00:26:36,167 - Con lần đầu phạm tội - Tội phạm vận chuyển ma túy cùng phòng con 491 00:26:36,707 --> 00:26:38,457 Anh ta mang 200 gram bị phán 8 năm 492 00:26:39,287 --> 00:26:40,287 Con 493 00:26:40,287 --> 00:26:41,706 là 1 kg đó. 494 00:26:44,836 --> 00:26:46,286 Như vậy là thôi sao? 495 00:26:49,246 --> 00:26:50,916 Lúc ra ngoài, có khi nào 496 00:26:52,416 --> 00:26:53,995 Không gặp được ông nữa không? 497 00:27:01,915 --> 00:27:03,375 Tôi hỏi qua trợ giúp pháp lý 498 00:27:03,495 --> 00:27:05,875 Anh ta nói vụ án của Kiệt là có thể kiện 499 00:27:05,995 --> 00:27:08,414 Anh ta chuẩn bị giúp chúng tôi xin lật lại việc nhận tội 500 00:27:08,414 --> 00:27:10,124 Chỉ cần các người thừa nhận là sai lầm 501 00:27:10,204 --> 00:27:11,954 - Vậy Kiệt sẽ không sao - Chúng tôi không hề sai lầm 502 00:27:12,624 --> 00:27:15,374 Mọi chuyện các người đều biết rõ ràng 503 00:27:15,374 --> 00:27:18,663 Giấy trắng mực đen, có chữ ký nhận tội của Mã Gia Kiệt 504 00:27:18,703 --> 00:27:20,033 Các người là đồ khốn 505 00:27:20,493 --> 00:27:22,283 Biết rõ A Kiệt không làm gì cả 506 00:27:22,623 --> 00:27:25,203 Là cô nói vụ án này chắc chắn không thể thắng, bảo nó nhận tội 507 00:27:25,243 --> 00:27:26,663 Nhận tội thì có thể giảm án 508 00:27:26,663 --> 00:27:28,663 Cải tạo tốt, giảm án 509 00:27:28,743 --> 00:27:29,953 Thực tế ngồi tù khoảng 10 năm 510 00:27:29,993 --> 00:27:31,202 Chưa tới 10 năm, tôi đã 511 00:27:31,202 --> 00:27:31,952 Này, ông làm gì vậy? 512 00:27:39,492 --> 00:27:40,162 Báo cảnh sát 513 00:27:40,662 --> 00:27:41,452 Không cần 514 00:27:42,032 --> 00:27:42,912 Ông đi đi 515 00:27:47,741 --> 00:27:48,621 Đi đi 516 00:27:58,830 --> 00:28:00,490 Có một thiếu niên 517 00:28:00,740 --> 00:28:02,910 Bị vu oan mưu sát 518 00:28:03,160 --> 00:28:04,950 Vụ án này 519 00:28:04,950 --> 00:28:06,870 Có điểm đáng ngờ 520 00:28:07,490 --> 00:28:11,319 Sếp nói nhất định phải khởi tố 521 00:28:11,909 --> 00:28:16,869 Đám cảnh sát cấp dưới nói không cần điều tra nữa 522 00:28:17,989 --> 00:28:19,199 Vậy ba làm thế nào? 523 00:28:19,409 --> 00:28:22,158 Đám người Anh đó không làm 524 00:28:22,778 --> 00:28:28,198 Tôi tự đi tìm chứng cứ 525 00:28:28,528 --> 00:28:30,278 Cuối cùng, cậu bé đó 526 00:28:30,528 --> 00:28:32,527 Vô tội thả ngay, đúng không? 527 00:28:33,027 --> 00:28:34,277 Cậu cũng biết? 528 00:28:36,617 --> 00:28:37,817 Vụ án này 529 00:28:38,987 --> 00:28:40,697 Ba đã kể rất nhiều lần 530 00:28:40,827 --> 00:28:42,407 Xảy ra hơn 40 năm trước 531 00:28:42,407 --> 00:28:44,067 Là ba phá án mà 532 00:28:47,736 --> 00:28:48,866 Cấp trên của ba 533 00:28:50,696 --> 00:28:52,566 Côn trao huân chương này cho ba 534 00:28:56,736 --> 00:29:00,735 Tôi còn tưởng vụ án này là của 5 ngày trước 535 00:29:01,275 --> 00:29:02,445 Nói chung 536 00:29:02,735 --> 00:29:05,695 Nhân viên chấp pháp giữ vững sơ tâm 537 00:29:05,695 --> 00:29:09,234 Cuối cùng sẽ có ngày, giống như tôi không cử động được nữa 538 00:29:09,484 --> 00:29:11,694 Cũng không hối tiếc 539 00:29:12,444 --> 00:29:14,484 Dừng lại là để ba nghỉ ngơi một chút 540 00:29:15,484 --> 00:29:16,524 Nói lâu như vậy 541 00:29:17,024 --> 00:29:18,774 Ba có nhớ con là ai không? 542 00:29:29,073 --> 00:29:30,273 Đói bụng rồi 543 00:29:30,773 --> 00:29:32,943 Đưa tôi về viện dưỡng lão 544 00:29:36,862 --> 00:29:37,862 Được 545 00:29:47,861 --> 00:29:49,441 Chậm vậy 546 00:29:49,901 --> 00:29:51,151 Nhớ năm đó 547 00:29:51,151 --> 00:29:52,521 Ba của con 548 00:29:53,021 --> 00:29:56,981 Thấy tên cướp tiệm vàng lên xe buýt 549 00:29:57,191 --> 00:29:59,400 Ba đuổi theo từ Vượng Giác đến Tiêm Sa Chủy 550 00:29:59,400 --> 00:30:01,150 Cuối cùng bị ba bắt được 551 00:30:01,860 --> 00:30:03,480 Nhanh lên được không 552 00:30:04,270 --> 00:30:05,230 Ba có được không? 553 00:30:05,230 --> 00:30:06,440 Ba được 554 00:30:06,650 --> 00:30:07,980 Vậy ba ngồi vững 555 00:30:07,980 --> 00:30:09,230 Tới đây, đi 556 00:30:11,769 --> 00:30:13,359 Được không, đủ nhanh chưa? 557 00:30:15,149 --> 00:30:21,149 cảnh sát dũng cảm truy đuổi, bắt 3 tên cướp 558 00:30:22,319 --> 00:30:23,978 Thưa ngài thẩm phán 559 00:30:23,978 --> 00:30:26,478 Bị cáo số 1, tức là thân chủ của tôi Mã Gia Kiệt 560 00:30:26,478 --> 00:30:28,308 Hoàn toàn không hiểu biết về pháp luật 561 00:30:28,568 --> 00:30:31,058 Cậu ta đã nhận tội trong tình huống bị luật sư cũ lừa dối 562 00:30:31,068 --> 00:30:32,688 Mà tình huống này cực kỳ bất công 563 00:30:32,728 --> 00:30:34,558 Cho nên muốn xin lật lại việc nhận tội 564 00:30:35,108 --> 00:30:37,147 Bên công tố có ý kiến gì không? 565 00:30:39,067 --> 00:30:40,897 Tôi không có ý kiến, thưa ngài thẩm phán 566 00:30:46,477 --> 00:30:49,226 Bọn họ muốn lật lại việc nhận tội, anh lại không đưa ra ý kiến 567 00:30:50,396 --> 00:30:51,896 Như vậy là rõ ràng nhường nước 568 00:30:52,316 --> 00:30:54,356 Đã thắng rồi còn cố tình thua cho người ta 569 00:30:54,436 --> 00:30:56,936 Anh Hoắc, tôi thật sự không hiểu anh đang làm gì 570 00:31:00,895 --> 00:31:02,055 Thật ra Mã Gia Kiệt 571 00:31:02,265 --> 00:31:03,685 Luôn muốn giảm án 572 00:31:04,855 --> 00:31:06,605 Vậy cậu ta nhận tội chẳng phải là xong rồi sao? 573 00:31:06,645 --> 00:31:08,475 Tại sao lại có chuyện lật lại việc nhận tội 574 00:31:08,685 --> 00:31:11,395 10 năm, lấy 10 năm ra đánh cược 575 00:31:11,725 --> 00:31:13,264 Có khi nào bị người ta hãm hại không? 576 00:31:13,644 --> 00:31:15,854 Chúng ta chỉ là cho cậu ta thêm một cơ hội mà thôi 577 00:31:16,184 --> 00:31:17,934 Sở Tư Pháp làm công tác khởi tố 578 00:31:18,474 --> 00:31:21,264 Trách nhiệm chủ yếu là phải kết tội phạm nhân 579 00:31:21,354 --> 00:31:23,854 Cách làm của kiểm sát viên Hoắc là cách làm của bên biện hộ 580 00:31:25,513 --> 00:31:26,803 Có ý gì? 581 00:31:27,643 --> 00:31:29,303 Muốn giúp cậu ta tẩy trắng, thoát tội sao? 582 00:31:29,763 --> 00:31:30,973 Tôi không có cách nhìn như vậy, sếp Dương 583 00:31:30,973 --> 00:31:32,433 Tôi cảm thấy kiểm sát viên chúng ta 584 00:31:32,473 --> 00:31:34,803 Là phải kết tội người có tội 585 00:31:35,393 --> 00:31:36,892 Trả lại trong sạch cho người vô tội 586 00:31:37,222 --> 00:31:40,802 Mã Gia Kiệt, nhận tội rồi lại không nhận tội 587 00:31:41,642 --> 00:31:42,722 Rất rõ ràng 588 00:31:43,012 --> 00:31:44,722 Một trong hai chắc chắn là lời nói dối 589 00:31:44,762 --> 00:31:46,182 Hoặc cả hai đều là lời nói dối 590 00:31:46,262 --> 00:31:48,512 Anh chiều theo cậu ta như vậy là đang lãng phí tài nguyên, nhân lực, vật lực, 591 00:31:48,512 --> 00:31:50,891 còn cả thời gian quý báu nữa, kiểm sát viên Hoắc 592 00:31:53,811 --> 00:31:55,431 Thôi được, kiểm sát viên Bao 593 00:31:56,471 --> 00:31:59,551 Tôi muốn anh giúp tôi triệu tập Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn 594 00:31:59,721 --> 00:32:02,430 Ra tòa chỉ chứng Mã Gia Kiệt không thành thật 595 00:32:02,430 --> 00:32:03,260 Được 596 00:32:03,720 --> 00:32:05,390 Còn vụ án này 597 00:32:05,430 --> 00:32:07,600 Tôi muốn chuyển anh làm kiểm sát viên chính 598 00:32:08,260 --> 00:32:10,430 Phiền anh làm mẫu một chút, cho kiểm sát viên Hoắc biết 599 00:32:10,640 --> 00:32:12,970 Kiểm sát viên chúng ta làm thế nào 600 00:32:13,639 --> 00:32:14,509 Xin lỗi 601 00:32:14,969 --> 00:32:15,759 Giờ ăn trưa 602 00:32:16,219 --> 00:32:17,049 Cứ vậy đi 603 00:33:07,095 --> 00:33:07,925 Đứng dậy 604 00:33:19,464 --> 00:33:21,344 Do vụ án này là bắt giữ tại trận 605 00:33:21,674 --> 00:33:25,294 Cho nên bên công tố quyết định tiếp tục khởi tố bị cáo số 1 và số 2, 606 00:33:25,304 --> 00:33:27,753 Bên công tố sẽ triệu tập thanh tra phụ trách hành động bắt giữ 607 00:33:27,753 --> 00:33:29,843 Lý Cảnh Uy ra tòa 608 00:33:30,303 --> 00:33:32,343 Ngày đó, khi đi bắt Mã Gia Kiệt 609 00:33:32,343 --> 00:33:33,713 Cậu ta có ý đồ bỏ trốn 610 00:33:33,803 --> 00:33:37,593 Thân chủ của tôi lúc đó nhìn thấy một người lạ mặt không mặc đồng phục 611 00:33:37,843 --> 00:33:40,632 Trên tay cầm một cái thẻ ngành không biết là thật hay giả 612 00:33:40,632 --> 00:33:42,002 Hoảng sợ nên mới bỏ chạy 613 00:33:42,302 --> 00:33:44,292 Thẻ ngành giả mà anh cũng nói ra được 614 00:33:44,302 --> 00:33:46,752 Không lẽ cả đội cảnh sát đều cầm thẻ ngành giả đi lừa cậu ta sao? 615 00:33:47,002 --> 00:33:48,292 Không biết đang nói gì 616 00:33:48,302 --> 00:33:49,252 Không phải, thưa ngài thẩm phán 617 00:33:49,252 --> 00:33:53,841 Tôi chỉ muốn chỉ ra, thân chủ của tôi lúc đó là do sợ hãi 618 00:33:54,131 --> 00:33:56,211 Tôi không có câu hỏi nào khác, thưa ngài thẩm phán 619 00:33:56,501 --> 00:33:58,591 Lý Tư Mẫn tôi xin thành thật 620 00:33:58,591 --> 00:34:00,171 Khai báo và xác nhận 621 00:34:00,211 --> 00:34:02,381 Lời khai của tôi đều là sự thật 622 00:34:02,381 --> 00:34:04,540 Không hề dối trá 623 00:34:04,710 --> 00:34:07,040 Cô Lý Tư Mẫn, theo cô biết 624 00:34:07,590 --> 00:34:09,710 Tại sao Mã Gia Kiệt lại nhận tội 625 00:34:10,250 --> 00:34:12,540 Có phải cậu ta biết rõ mình đang nhận tội gì không? 626 00:34:12,550 --> 00:34:14,920 Mã Gia Kiệt muốn giảm án nên nhận tội 627 00:34:15,550 --> 00:34:18,379 Tất cả hồ sơ đều là cậu ta tự tay ký tên xác nhận 628 00:34:18,709 --> 00:34:21,749 Cho nên cậu ta biết rất rõ mình đang nhận tội gì 629 00:34:21,749 --> 00:34:22,879 Luật sư Lý Tư Mẫn 630 00:34:22,959 --> 00:34:26,589 Cô có thừa nhận là cô đã lừa dối thân chủ của tôi nhận tội không? 631 00:34:26,799 --> 00:34:28,459 Thân chủ của tôi phạm tội, muốn giảm án 632 00:34:28,838 --> 00:34:30,168 Tôi đề nghị cậu đi nhận tội 633 00:34:30,208 --> 00:34:32,288 Vì bây giờ nhận tội có thể giảm 1/3 án 634 00:34:32,458 --> 00:34:34,458 Ý kiến luật sư Lý đưa cho cậu là tốt nhất 635 00:34:34,628 --> 00:34:36,748 Là cách nhanh nhất để cậu được thả ra 636 00:34:37,248 --> 00:34:39,458 Đương nhiên tôi phải làm tròn trách nhiệm, giúp cậu ta tranh thủ 637 00:34:39,458 --> 00:34:42,537 Là bà tám cô nói kiện tụng chắc chắn thua 638 00:34:42,547 --> 00:34:43,787 Bảo A Kiệt nhận tội 639 00:34:43,797 --> 00:34:45,207 Cô ta nói dối trước tòa 640 00:34:45,247 --> 00:34:46,167 Mà không bắt cô ta 641 00:34:46,457 --> 00:34:47,627 Còn vương pháp không 642 00:34:48,837 --> 00:34:50,127 Bác à, xin bác tôn trọng tòa án 643 00:34:50,127 --> 00:34:51,537 Nếu không tôi sẽ mời bác ra ngoài 644 00:34:51,547 --> 00:34:53,916 Ông là thẩm phán thì phải chủ trì công đạo 645 00:34:53,956 --> 00:34:55,456 - Nếu không thì chính là bao che cho cô ta - Cảnh sát tư pháp 646 00:34:55,456 --> 00:34:56,956 Đưa ông bác ngoài, để ông ấy bình tĩnh lại 647 00:34:56,996 --> 00:34:58,536 Cô ta nói dối mà không bắt cô ta 648 00:34:58,546 --> 00:34:59,706 Còn vương pháp không? 649 00:35:00,496 --> 00:35:01,706 Tại sao ông không bắt cô ta? 650 00:35:02,456 --> 00:35:03,786 Luật sư của bị cáo số 2 651 00:35:03,796 --> 00:35:04,916 Anh có thể bắt đầu thẩm vấn 652 00:35:04,956 --> 00:35:06,335 Cảm ơn ngài thẩm phán 653 00:35:06,375 --> 00:35:07,205 Luật sư Lý 654 00:35:07,495 --> 00:35:10,165 Xin hỏi, lúc bị cáo số 1 nhận tội 655 00:35:10,335 --> 00:35:12,995 Có phải cậu ta đã nói rõ ràng rằng 656 00:35:13,205 --> 00:35:15,455 Cậu ta không hề cho thân chủ của tôi 657 00:35:15,455 --> 00:35:16,955 Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh mượn địa chỉ 658 00:35:16,955 --> 00:35:18,374 Trong lời khai đã nói rõ ràng 659 00:35:18,374 --> 00:35:20,124 Cậu ta không hề cho bất kỳ ai mượn địa chỉ 660 00:35:20,124 --> 00:35:21,034 Nói cách khác 661 00:35:21,044 --> 00:35:23,994 Vụ án này là hành vi phạm tội cá nhân của bị cáo số 1 662 00:35:24,584 --> 00:35:28,334 Cho nên từ đầu đến cuối, đương sự tôi vô tội 663 00:35:28,714 --> 00:35:30,084 Xin hỏi cô có đồng ý không? 664 00:35:30,583 --> 00:35:31,793 Có thể nói như vậy 665 00:35:33,673 --> 00:35:34,833 Anh Âu Bác Văn 666 00:35:35,213 --> 00:35:37,293 Anh với tư cách là trợ lý của luật sư biện hộ cũ 667 00:35:37,923 --> 00:35:39,423 Luôn tham gia vào công việc của vụ án này 668 00:35:39,423 --> 00:35:40,923 Anh có thể miêu tả một chút 669 00:35:41,213 --> 00:35:43,042 Mối quan hệ giữa bị cáo số 1 và các người không? 670 00:35:43,132 --> 00:35:46,422 Tất cả các cuộc đối thoại của chúng tôi đều dựa trên sự tin tưởng lẫn nhau 671 00:35:47,002 --> 00:35:49,252 Quan hệ có thể nói là rất tốt 672 00:35:49,422 --> 00:35:51,462 Thưa ngài thẩm phán, tôi không có câu hỏi nào 673 00:36:04,831 --> 00:36:05,501 Tôi có 674 00:36:07,250 --> 00:36:08,120 Kiểm sát viên chính 675 00:36:08,460 --> 00:36:10,420 Chẳng lẽ anh muốn thẩm vấn lần hai 676 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 Vâng, thưa ngài thẩm phán 677 00:36:11,830 --> 00:36:13,210 Anh Âu Bác Văn 678 00:36:14,250 --> 00:36:16,250 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 679 00:36:16,420 --> 00:36:17,580 Nói anh và 680 00:36:18,380 --> 00:36:20,419 Luật sư Lý Tư Mẫn đã lừa dối cậu ta 681 00:36:21,039 --> 00:36:21,959 Tại sao cậu ta lại nói như vậy 682 00:36:21,959 --> 00:36:23,829 Có thể học vấn của cậu ta tương đối thấp 683 00:36:24,329 --> 00:36:26,209 Cho nên rất dễ bị người ta lợi dụng 684 00:36:26,459 --> 00:36:28,369 Còn nữa, tính cách của cậu ta tương đối đơn thuần 685 00:36:28,629 --> 00:36:30,119 Người ta nói gì cậu ta cũng tin 686 00:36:30,289 --> 00:36:31,868 Chính vì tính cách của cậu ta đơn thuần 687 00:36:31,878 --> 00:36:33,668 Dễ bị người ta lợi dụng 688 00:36:34,538 --> 00:36:35,418 Nên anh mới bảo cậu ta nhận tội? 689 00:36:35,578 --> 00:36:36,458 Kiểm sát viên chính 690 00:36:36,628 --> 00:36:37,958 Anh có biết mình đang làm gì không? 691 00:36:38,038 --> 00:36:40,168 Anh đang sút vào gôn của mình 692 00:36:40,668 --> 00:36:41,998 Đây không phải sân chơi 693 00:36:42,078 --> 00:36:44,207 Thưa ngài, xin ngài đừng hiểu lầm 694 00:36:44,627 --> 00:36:47,997 Tôi là, trước tiên phải hiểu rõ nhân cách của bị cáo số 1 695 00:36:48,037 --> 00:36:51,117 Tôi mới có thể phán đoán chứng cứ mà bị cáo cung cấp 696 00:36:51,247 --> 00:36:52,457 Có đáng tin hay không 697 00:36:52,537 --> 00:36:55,247 Vậy xin anh chú ý một chút logic khi đặt câu hỏi được không? 698 00:36:55,497 --> 00:36:57,166 Vậy tôi đổi cách khác để hỏi 699 00:36:57,326 --> 00:36:58,166 Anh Âu 700 00:36:58,416 --> 00:37:00,786 Có phải các anh biện hộ miễn phí cho bị cáo số 1 không 701 00:37:00,876 --> 00:37:01,536 Đúng vậy 702 00:37:01,996 --> 00:37:04,496 Văn phòng luật sư của chúng tôi vẫn luôn làm các vụ án từ thiện 703 00:37:04,496 --> 00:37:06,706 Vụ án từ thiện, chính là miễn phí biện hộ cho người ta 704 00:37:06,706 --> 00:37:07,576 Hiểu bình thường 705 00:37:07,576 --> 00:37:09,245 Anh giúp người đó biện hộ miễn phí 706 00:37:09,285 --> 00:37:10,865 Có phải sẽ tra rõ anh ta có tội hay không 707 00:37:10,875 --> 00:37:12,325 Rồi mới giúp anh ta kiện tụng 708 00:37:12,325 --> 00:37:13,825 Tôi không đồng ý với cách nói của anh 709 00:37:14,205 --> 00:37:16,115 Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội 710 00:37:16,375 --> 00:37:17,745 Tôi cũng sẽ giúp cậu ta xin giảm án 711 00:37:17,785 --> 00:37:19,115 Cho nên anh mới bảo cậu ta nhận tội 712 00:37:19,415 --> 00:37:22,914 Thật ra trong mắt tôi, tất cả người trẻ đều lương thiện 713 00:37:23,784 --> 00:37:25,614 Cho dù Mã Gia Kiệt thật sự có tội 714 00:37:25,624 --> 00:37:27,164 Mọi người cũng nên cho cậu ta một cơ hội 715 00:37:27,164 --> 00:37:30,074 Nếu hôm nay tòa thật sự phán cậu ta có tội 716 00:37:30,074 --> 00:37:31,704 Tôi hy vọng có thể xử nhẹ tay 717 00:37:31,704 --> 00:37:32,454 Phản đối 718 00:37:33,243 --> 00:37:35,203 Tôi phản đối nhân chứng ám chỉ thân chủ của tôi có tội 719 00:37:35,283 --> 00:37:36,863 Anh phản đối cái gì 720 00:37:36,873 --> 00:37:38,823 Anh ta đang giúp thân chủ của anh xin giảm án 721 00:37:38,953 --> 00:37:39,783 Phản đối không có hiệu lực 722 00:37:41,743 --> 00:37:44,323 Thưa ngài, xin cho phép tôi tiếp tục hỏi 723 00:37:44,663 --> 00:37:46,862 Anh Âu, tôi hỏi anh một lần nữa 724 00:37:47,572 --> 00:37:49,362 Có phải anh đã đề nghị bị cáo số 1 725 00:37:49,452 --> 00:37:51,782 Nhận một tội danh mà cậu ta không hề phạm phải không? 726 00:37:51,952 --> 00:37:53,952 Những câu hỏi cắt nghĩa này 727 00:37:54,072 --> 00:37:55,162 Tôi thật sự không biết trả lời thế nào 728 00:37:55,162 --> 00:37:56,362 Nhân chứng không cần trả lời 729 00:37:56,372 --> 00:37:59,071 Kiểm sát viên chính, anh lại sút vào gôn của mình rồi 730 00:37:59,071 --> 00:38:00,031 Anh muốn làm gì 731 00:38:00,031 --> 00:38:01,911 Thưa ngài thẩm phán tôn kính 732 00:38:02,281 --> 00:38:03,451 Tôi chẳng qua chỉ là giúp ngài phân tích một chút 733 00:38:03,451 --> 00:38:05,531 Bồi thẩm đoàn phân tích một chút, mọi người phân tích một chút 734 00:38:05,531 --> 00:38:08,321 Nếu bị cáo nhận tội là có thể giảm án 735 00:38:08,321 --> 00:38:10,031 Vậy cậu ta đã nhận tội, xong rồi 736 00:38:10,031 --> 00:38:11,740 Tại sao phải lật lại lời khai của mình 737 00:38:11,780 --> 00:38:13,490 Còn cả hành vi nhận tội của cậu ta 738 00:38:14,410 --> 00:38:15,700 Hoàn toàn không hợp logic 739 00:38:15,870 --> 00:38:17,490 Cho nên tôi có lý do 740 00:38:17,530 --> 00:38:20,450 Để nghi ngờ chứng cứ mà hai nhân chứng cung cấp 741 00:38:23,199 --> 00:38:24,569 Kiểm sát viên chính 742 00:38:24,739 --> 00:38:28,159 Có phải anh muốn chuyển nhân chứng của mình thành nhân chứng thù địch 743 00:38:28,159 --> 00:38:28,989 Thưa ngài thẩm phán 744 00:38:29,159 --> 00:38:31,739 Tôi chẳng qua chỉ muốn công bằng, công chính, khách quan 745 00:38:31,779 --> 00:38:33,909 Hỗ trợ tòa án tìm ra chân tướng 746 00:38:34,119 --> 00:38:35,448 Tôi không có câu hỏi nào khác 747 00:38:43,198 --> 00:38:44,528 Anh Âu Bác Văn 748 00:38:45,778 --> 00:38:47,607 Xin hỏi bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 749 00:38:47,617 --> 00:38:49,067 Lúc đầu nhận tội 750 00:38:49,067 --> 00:38:51,697 Có phải đã từng nộp 3 bức thư xin giảm án không? 751 00:38:52,777 --> 00:38:53,607 Đúng vậy 752 00:38:54,237 --> 00:38:57,197 Chúng tôi đã giao những tài liệu này cho tòa án 753 00:38:57,407 --> 00:38:59,406 Hy vọng được xem xét giảm án 754 00:38:59,406 --> 00:39:01,406 Ba bức thư này tòa án đều có lưu trữ 755 00:39:01,486 --> 00:39:02,986 Mọi người có thể tra cứu kỹ càng 756 00:39:03,116 --> 00:39:04,106 Bức thư thứ nhất 757 00:39:04,116 --> 00:39:06,816 Là do một giám đốc điều hành của một công ty niêm yết viết 758 00:39:07,366 --> 00:39:10,026 Xin hỏi anh Âu có từng nghĩ tới, thậm chí nghi ngờ 759 00:39:10,026 --> 00:39:13,195 Trong trường hợp nào, bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt sẽ quen biết 760 00:39:13,195 --> 00:39:14,445 Quen biết khi nào 761 00:39:14,445 --> 00:39:15,905 Hoặc là có cơ hội thật sự quen biết 762 00:39:15,905 --> 00:39:18,065 Một giám đốc điều hành của một công ty niêm yết không? 763 00:39:18,155 --> 00:39:19,815 Với tư cách là đội ngũ luật sư của cậu ta 764 00:39:19,905 --> 00:39:22,485 Cho dù chúng tôi có nghi ngờ, cũng phải tin tưởng 765 00:39:22,695 --> 00:39:23,605 Hiểu rồi 766 00:39:23,615 --> 00:39:26,444 Vậy bức thư thứ hai là do một nhân viên xã hội viết 767 00:39:26,984 --> 00:39:30,814 Chứng minh Mã Gia Kiệt từng nhiều lần tham gia hoạt động tình nguyện 768 00:39:31,114 --> 00:39:32,274 Nhưng sau khi tra cứu 769 00:39:32,274 --> 00:39:33,654 Tổ chức đó đã tuyên bố 770 00:39:33,774 --> 00:39:36,733 Không hề tổ chức bất kỳ hoạt động nào được đề cập trong thư 771 00:39:36,813 --> 00:39:38,273 Không biết anh Âu nghĩ thế nào 772 00:39:38,273 --> 00:39:39,603 Tôi nghĩ tôi không tiện bình luận 773 00:39:39,693 --> 00:39:40,773 Thưa ngài thẩm phán 774 00:39:40,813 --> 00:39:42,693 Tôi cho rằng ngài không nên cho phép 775 00:39:42,983 --> 00:39:45,063 Luật sư biện hộ tiếp tục hỏi về những bức thư này 776 00:39:45,063 --> 00:39:47,353 Vì những bức thư này không liên quan tới vụ án 777 00:39:47,523 --> 00:39:49,152 Tôi đồng ý, thưa ngài thẩm phán 778 00:39:50,112 --> 00:39:51,102 Ngồi xuống 779 00:39:52,612 --> 00:39:53,852 Luật sư Hà, tiếp tục 780 00:39:54,152 --> 00:39:55,062 Cảm ơn ngài thẩm phán 781 00:39:55,112 --> 00:39:56,192 Bức thư cuối cùng 782 00:39:56,522 --> 00:40:00,102 Là do một người tự xưng là chủ cũ của bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt viết 783 00:40:00,112 --> 00:40:02,601 Chứng minh anh ta là người chăm chỉ, thành thật 784 00:40:03,021 --> 00:40:06,601 Trong thư có đề cập thời gian anh ta vào làm là tháng 12 năm 2019 785 00:40:06,861 --> 00:40:10,271 Nhưng công ty này đã giải thể, hủy đăng ký vào năm 2017 786 00:40:10,561 --> 00:40:13,940 Cho nên bức thư này thật ra là do bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt ngụy tạo 787 00:40:14,060 --> 00:40:15,600 Mấy bức thư cầu tình này là họ sắp xếp giúp tôi 788 00:40:15,610 --> 00:40:16,650 Liên quan gì đến tôi? 789 00:40:16,730 --> 00:40:17,600 Thưa ngài thẩm phán 790 00:40:17,860 --> 00:40:20,350 Tôi muốn trả lời một cách tôn trọng 791 00:40:20,520 --> 00:40:22,020 Những lời luật sư biện hộ vừa nói 792 00:40:22,110 --> 00:40:25,439 Trước khi 3 bức thư xin giảm án này được xác nhận là thật hay giả 793 00:40:25,689 --> 00:40:28,269 Luật sư biện hộ đã vội vàng công kích bị cáo số 1 794 00:40:28,269 --> 00:40:30,809 Có phải là cố ý đả kích sự thành thật của bị cáo số 1 không? 795 00:40:30,809 --> 00:40:32,189 Phản đối, thưa ngài thẩm phán, thưa ngài thẩm phán 796 00:40:32,189 --> 00:40:33,229 Thưa ngài thẩm phán, tôi phản đối 797 00:40:33,269 --> 00:40:35,519 Tôi yêu cầu tạm nghỉ 15 phút 798 00:40:35,559 --> 00:40:36,559 Tôi không làm gì cả 799 00:40:36,689 --> 00:40:38,308 Thưa ngài, tôi còn phải nhắc nhở ngài 800 00:40:38,308 --> 00:40:40,018 Nếu ba bức thư xin giảm án này 801 00:40:40,018 --> 00:40:42,188 Có khả năng là giả mạo 802 00:40:42,188 --> 00:40:43,808 Càng không nên đưa ra làm chứng cứ 803 00:40:43,808 --> 00:40:45,688 Kiểm sát viên Hoắc, rốt cuộc anh muốn thế nào 804 00:40:46,938 --> 00:40:48,978 Biện hộ là trách nhiệm của tôi, liên quan gì đến anh? 805 00:40:49,308 --> 00:40:50,187 Luật sư Trịnh 806 00:40:50,187 --> 00:40:52,807 Anh nói thân chủ của anh bị lừa dối 807 00:40:52,807 --> 00:40:53,977 Nối miệng là xong sao? 808 00:40:54,357 --> 00:40:55,097 Anh có chứng cứ không? 809 00:40:55,187 --> 00:40:56,937 Tôi không có chứng cứ chứng minh cậu ta bị lừa dối 810 00:40:56,977 --> 00:40:59,477 Nhưng cũng không có chứng cứ chứng minh cậu ta không bị lừa dối 811 00:40:59,557 --> 00:41:01,767 Luật sư Trịnh, người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi 812 00:41:02,186 --> 00:41:03,516 Người bạn học rộng hiểu nhiều của tôi 813 00:41:03,606 --> 00:41:05,226 Xin anh chuyên nghiệp một chút được không? 814 00:41:05,606 --> 00:41:09,726 Anh nên giúp thân chủ tìm chứng cứ 815 00:41:09,726 --> 00:41:11,686 Không tìm được chứng cứ thì phải tìm nhân chứng 816 00:41:11,976 --> 00:41:13,346 Đến việc này anh cũng không làm tốt 817 00:41:13,356 --> 00:41:14,435 Anh nói nhiều lời vô ích như vậy làm gì? 818 00:41:14,435 --> 00:41:16,145 Anh làm luật sư biện hộ kiểu gì vậy? 819 00:41:17,515 --> 00:41:19,055 Kiểm sát viên Bao 820 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 Kiểm sát viên chính của anh 821 00:41:21,395 --> 00:41:25,975 Không ngừng cố tình hỏi những câu hỏi có lợi cho bị cáo 822 00:41:26,225 --> 00:41:28,264 Hoàn toàn không hợp logic 823 00:41:28,604 --> 00:41:30,894 Hơn nữa còn công khai trước tòa 824 00:41:31,014 --> 00:41:32,804 Mắng chửi luật sư của đối phương 825 00:41:33,354 --> 00:41:35,514 Vô cùng, vô cùng hoang đường 826 00:41:36,264 --> 00:41:38,514 Nếu anh không quản được người của mình 827 00:41:38,514 --> 00:41:40,683 Tôi sẽ kiện các người coi thường pháp luật 828 00:41:40,763 --> 00:41:42,973 Thưa ngài thẩm phán Kiểm sát viên Hoắc không phải coi thường 829 00:41:43,013 --> 00:41:45,263 Anh ấy chỉ muốn phát huy một chút thẩm vấn sáng tạo 830 00:41:45,263 --> 00:41:47,723 Thưa ngài, hoàn toàn không liên quan đến kiểm sát viên Bao 831 00:41:47,723 --> 00:41:50,723 Hy vọng ngài nghiên cứu cẩn thận một chút, Mã Gia Kiệt 832 00:41:50,723 --> 00:41:52,262 Có phải thật sự bị người ta lừa dối không? 833 00:41:52,262 --> 00:41:53,432 Kiểm sát viên Hoắc 834 00:41:53,432 --> 00:41:54,972 Lúc tôi ở vị trí của anh 835 00:41:54,972 --> 00:41:56,222 Anh còn đang quấn tả 836 00:41:56,392 --> 00:41:57,892 Tôi nhắc nhở anh 837 00:41:57,892 --> 00:42:01,092 Anh hoàn toàn không có tư cách dạy tôi nhìn cho rõ 838 00:42:01,352 --> 00:42:03,512 Ngược lại là tôi dạy anh nhìn cho rõ 839 00:42:03,512 --> 00:42:05,051 Bản thân anh là kiểm sát viên chính 840 00:42:05,051 --> 00:42:07,261 Biện hộ cho bị cáo không phải trách nhiệm của anh 841 00:42:07,261 --> 00:42:08,301 Tỉnh táo lại đi 842 00:42:09,051 --> 00:42:10,471 Thưa ngài thẩm phán, xin lỗi 843 00:42:10,641 --> 00:42:12,261 Tôi muốn nhắc nhở ngài một cách nhẹ nhàng 844 00:42:12,261 --> 00:42:13,761 Trách nhiệm khởi tố hình sự của chúng ta 845 00:42:13,761 --> 00:42:16,800 Mục đích cuối cùng không phải là kết tội bị cáo 846 00:42:16,890 --> 00:42:19,840 Mà là đưa ra những chứng cứ đáng tin liên quan tới tội danh 847 00:42:20,050 --> 00:42:23,970 Mà bên khởi tố chúng tôi chỉ ra cho bồi thẩm đoàn xem xét 848 00:42:24,010 --> 00:42:25,760 Anh dạy tôi làm việc sao? 849 00:42:27,390 --> 00:42:29,589 Hay là tôi cởi áo bào đỏ cho anh mặc 850 00:42:29,599 --> 00:42:30,589 Đưa tóc giả cho anh đội 851 00:42:30,599 --> 00:42:32,429 Thưa ngài, điều tôi muốn nói với ngài là ngài làm như vậy 852 00:42:32,429 --> 00:42:35,219 Đã ảnh hưởng tới nhận xét của bồi thẩm đoàn đối với bị cáo số 1 853 00:42:35,259 --> 00:42:37,839 Cho nên tôi hy vọng ngài lập tức giải tán bồi thẩm đoàn 854 00:42:37,849 --> 00:42:39,339 Xét xử lại từ đầu 855 00:42:44,798 --> 00:42:45,548 Kết thúc phiên tòa 856 00:42:46,098 --> 00:42:46,758 Đứng dậy 857 00:42:54,927 --> 00:42:56,007 Phục anh rồi 858 00:43:00,007 --> 00:43:01,177 Đi uống ly cà phê đi 859 00:43:02,387 --> 00:43:03,087 Cảm ơn 860 00:43:05,256 --> 00:43:06,756 Anh phải thức thời 861 00:43:07,256 --> 00:43:08,336 Giống như dùi cui cảnh sát 862 00:43:08,506 --> 00:43:09,506 Có việc thì thò ra 863 00:43:09,636 --> 00:43:10,926 Không có việc thì rụt lại 864 00:43:10,926 --> 00:43:13,386 Lúc nào cũng căng như vậy là chịu thiệt 865 00:43:15,596 --> 00:43:17,585 3 rưỡi, đi xem phiên tòa của anh 866 00:43:18,005 --> 00:43:19,385 Anh không ở lại xem phán quyết sao? 867 00:43:19,635 --> 00:43:20,885 Xem hay không cũng như nhau 868 00:43:28,425 --> 00:43:30,544 Chúng ta phải nhớ, phải có sự đồng thuận với tỷ số áp đảo 869 00:43:30,544 --> 00:43:31,884 Thì phán quyết mới thành lập 870 00:43:31,884 --> 00:43:35,174 Tức là 7:0, 6:1, 5:2 đều được 871 00:43:35,174 --> 00:43:37,714 Nếu 4:3 thì phải xét xử lại từ đầu 872 00:43:37,714 --> 00:43:38,634 Anh Hoắc 873 00:43:40,254 --> 00:43:42,463 Tòa án thật sự là một nơi rất kỳ lạ 874 00:43:42,593 --> 00:43:45,463 Giúp những người hiểu luật ở đây liều mạng 875 00:43:45,503 --> 00:43:48,083 Sau đó để 7 người không hiểu luật quyết định sống chết 876 00:43:48,253 --> 00:43:49,793 Nhưng vừa anh rồi thể hiện rất tốt 877 00:43:49,793 --> 00:43:51,293 Kết quả thế nào, đừng quá để ý 878 00:43:51,383 --> 00:43:53,583 Mọi người chỉ có một mục tiêu, chính là hy vọng có thể giúp được Kiệt 879 00:43:53,593 --> 00:43:55,672 Anh Âu, bớt phí lời đi 880 00:43:56,212 --> 00:43:57,422 Người đứng đầu bồi thẩm đoàn 881 00:43:57,422 --> 00:43:59,252 Đã có kết quả phán quyết chưa? 882 00:43:59,502 --> 00:44:00,002 Có rồi 883 00:44:01,002 --> 00:44:02,582 Kết quả có thống nhất không? 884 00:44:02,882 --> 00:44:03,542 Không 885 00:44:03,672 --> 00:44:04,882 Có phải tỷ số áp đảo không? 886 00:44:05,842 --> 00:44:06,212 Phải 887 00:44:06,462 --> 00:44:08,251 Kết quả bỏ phiếu là bao nhiêu? 888 00:44:08,751 --> 00:44:09,831 5:2 889 00:44:10,211 --> 00:44:12,831 Bị cáo số 1, có tội hay vô tội? 890 00:44:13,211 --> 00:44:13,961 Có tội 891 00:44:14,001 --> 00:44:16,751 Bị cáo số 2, có tội hay vô tội? 892 00:44:17,381 --> 00:44:18,251 Vô tội 893 00:44:19,710 --> 00:44:21,420 Các người vẫn luôn giúp Trần Quốc Vinh 894 00:44:22,130 --> 00:44:24,330 Đẩy Mã Gia Kiệt vào hố lửa, đúng không? 895 00:44:27,380 --> 00:44:28,920 Tòa tuyên bố 896 00:44:29,710 --> 00:44:32,829 Bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt, vận chuyển ma túy 897 00:44:32,919 --> 00:44:34,249 Tội danh thành lập 898 00:44:35,039 --> 00:44:37,329 Do bị cáo số 1 không hề hối cải 899 00:44:37,419 --> 00:44:38,879 Lãng phí tài nguyên tòa án 900 00:44:38,879 --> 00:44:39,959 Phải phạt nặng 901 00:44:41,999 --> 00:44:43,169 Phán quyết, ngồi tù 902 00:44:43,169 --> 00:44:44,248 27 năm 903 00:44:45,838 --> 00:44:48,828 Bị cáo số 2, Trần Quốc Vinh, thả tự do 904 00:44:51,088 --> 00:44:51,628 Bãi tòa 905 00:44:51,628 --> 00:44:52,288 Đứng dậy 906 00:44:56,167 --> 00:44:56,827 Kiệt 907 00:44:57,207 --> 00:44:58,377 Con phải cố gắng lên 908 00:44:58,997 --> 00:44:59,877 Kiệt 909 00:44:59,877 --> 00:45:01,167 Kiệt 910 00:45:01,377 --> 00:45:03,037 Ông nội 911 00:45:03,087 --> 00:45:04,077 Không cần lo lắng 912 00:45:04,537 --> 00:45:07,537 Ông nội sẽ không để con ngồi tù 27 năm 913 00:45:07,537 --> 00:45:10,626 Con được thả ra, con sẽ không còn nhìn thấy ông nữa 914 00:45:10,876 --> 00:45:12,246 Con không cần lo lắng 915 00:45:12,836 --> 00:45:13,746 Con yên tâm đi 916 00:45:51,833 --> 00:45:52,783 Xin lỗi 917 00:45:58,282 --> 00:46:00,492 Tin tôi, tôi sẽ giúp cậu 918 00:46:01,372 --> 00:46:03,872 Tôi phải ngồi tù ở đây 27 năm 919 00:46:08,082 --> 00:46:09,531 Anh giúp thế nào? 920 00:46:20,871 --> 00:46:21,621 Anh Âu, chào buổi sáng 921 00:46:21,740 --> 00:46:22,280 Chào buổi sáng 922 00:46:23,240 --> 00:46:23,780 Bà Trương 923 00:46:24,410 --> 00:46:24,950 Xin chào 924 00:46:24,950 --> 00:46:25,620 Debbie 925 00:46:26,280 --> 00:46:27,280 Chào A Văn 926 00:46:27,740 --> 00:46:28,820 Để tôi giới thiệu 927 00:46:28,990 --> 00:46:29,910 Luật sư Lý 928 00:46:29,910 --> 00:46:31,200 Chuyên xử lý lừa đảo thương mại 929 00:46:31,200 --> 00:46:32,410 Cô ấy nhất định có thể giúp bà 930 00:46:33,080 --> 00:46:34,409 Vụ kiện của bà cứ yên tâm giao cho tôi 931 00:46:35,869 --> 00:46:36,369 Về rồi à? 932 00:46:36,409 --> 00:46:37,069 Để tôi nói trước 933 00:46:37,739 --> 00:46:39,739 Tôi giúp anh nhận thêm một vụ kiện dân sự 934 00:46:39,869 --> 00:46:41,569 Đối với anh, chỉ là chuyện nhỏ 935 00:46:41,579 --> 00:46:44,239 Lần trước bà nói muốn một viên kim cương 10 carat 936 00:46:44,489 --> 00:46:46,868 Tôi tìm được hàng tốt ở Bỉ cho bà rồi 937 00:46:46,868 --> 00:46:49,118 Tại sao người ủy thác phải tới tìm chúng ta? 938 00:46:49,988 --> 00:46:51,448 Vì họ bất lực 939 00:46:51,738 --> 00:46:53,988 Giống như người có bệnh sẽ đi khám bác sĩ 940 00:46:54,368 --> 00:46:56,118 Cảm thấy mình có tội sẽ đi xưng tội 941 00:46:56,118 --> 00:46:57,658 Hoặc là đi xuống gầm cầu đánh kẻ tiểu nhân 942 00:46:57,658 --> 00:46:58,777 Đều giống nhau 943 00:46:59,947 --> 00:47:01,367 Nhưng anh không giống 944 00:47:01,947 --> 00:47:02,947 Vì anh hiểu luật 945 00:47:03,237 --> 00:47:04,447 Anh chính là cứu thế chủ 946 00:47:12,986 --> 00:47:15,656 Đều nhờ mọi người thức trắng đêm 947 00:47:15,866 --> 00:47:17,156 Cống hiến hết mình 948 00:47:17,276 --> 00:47:20,196 Sở Tư Pháp mới có thể bảo vệ pháp trị cho xã hội 949 00:47:20,326 --> 00:47:24,445 Nhưng hiện nay vẫn còn rất nhiều nguy cơ và thách thức 950 00:47:24,735 --> 00:47:26,615 Hy vọng mọi người giữ vững vị trí 951 00:47:26,735 --> 00:47:29,525 Tiếp tục vì người dân mà làm rạng danh 952 00:47:33,735 --> 00:47:34,365 Lão Bao 953 00:47:34,485 --> 00:47:36,904 Cảm ơn anh đã giúp đỡ chăm sóc các đồng nghiệp 954 00:47:36,904 --> 00:47:38,114 Nên làm mà, Tổng trưởng 955 00:47:38,274 --> 00:47:39,234 Hoắc Tử Hào 956 00:47:40,114 --> 00:47:40,814 Tổng trưởng, xin chào 957 00:47:40,824 --> 00:47:43,114 Chào mừng anh gia nhập đại gia đình Sở Tư Pháp 958 00:47:43,654 --> 00:47:45,654 Kiểm sát viên Hoắc khi ở đội cảnh sát 959 00:47:45,654 --> 00:47:48,363 Nổi tiếng là bắt cướp hăng hái nhất 960 00:47:48,733 --> 00:47:50,113 Làm việc cũng nghiêm túc nhất 961 00:47:50,193 --> 00:47:51,863 Tin rằng bây giờ có anh gia nhập 962 00:47:51,983 --> 00:47:53,653 Có thể dùng kinh nghiệm cảnh sát của anh 963 00:47:53,653 --> 00:47:56,233 Cung cấp cho chúng tôi nhiều góc độ tư duy hơn 964 00:47:56,363 --> 00:47:58,943 Đây là lão Dương, anh ấy kinh nghiệm phong phú 965 00:47:58,983 --> 00:48:00,192 Anh có vấn đề gì 966 00:48:00,192 --> 00:48:02,732 Anh ấy nhất định sẽ tìm được phương pháp thích hợp cho anh 967 00:48:02,732 --> 00:48:04,062 Hai người phải hợp tác chặt chẽ 968 00:48:04,402 --> 00:48:05,402 Hi vọng vậy 969 00:48:05,402 --> 00:48:07,062 Tôi sẽ cố gắng hết sức hỗ trợ kiểm sát viên Hoắc 970 00:48:07,152 --> 00:48:08,652 Anh ấy là người thông minh, sẽ không có vấn đề gì 971 00:48:08,652 --> 00:48:09,522 Tổng trưởng yên tâm 972 00:48:09,522 --> 00:48:10,402 Vâng, tôi biết 973 00:48:10,402 --> 00:48:13,111 Kiểm sát viên Hoắc đối với vụ án đầu tiên còn có nghi vấn 974 00:48:13,231 --> 00:48:14,611 Nhưng chúng ta là bên khởi tố 975 00:48:14,731 --> 00:48:15,981 Cho dù nhìn thấy vấn đề 976 00:48:16,071 --> 00:48:18,731 Nhưng chỉ có bên biện hộ mới có thể đề nghị kháng cáo 977 00:48:18,941 --> 00:48:22,151 Giai đoạn hiện nay, Sở Tư Pháp chúng ta thật sự không có gì để làm 978 00:48:22,611 --> 00:48:23,651 Tôi hiểu, Tổng trưởng 979 00:48:23,731 --> 00:48:24,611 Nhưng giả sử 980 00:48:25,070 --> 00:48:26,610 Bị cáo, giả sử thôi 981 00:48:27,610 --> 00:48:29,520 Bị cáo yêu cầu kháng cáo 982 00:48:29,650 --> 00:48:31,230 Tôi rất hy vọng Tổng trưởng 983 00:48:31,320 --> 00:48:32,400 Tự mình quan tâm tới vụ án này 984 00:48:32,400 --> 00:48:34,770 Thật ra kiểm sát viên Hoắc, tại sao anh lại hy vọng 985 00:48:35,270 --> 00:48:36,979 Bị cáo có thể kháng cáo 986 00:48:37,569 --> 00:48:40,399 Tòa án chúng ta đã có phán quyết rất rõ ràng ở đó rồi 987 00:48:40,399 --> 00:48:42,309 Cho nên tôi muốn biết là có vấn đề gì 988 00:48:42,729 --> 00:48:45,689 Hay là anh thật sự muốn Sở Tư Pháp thua kiện 989 00:48:46,899 --> 00:48:48,559 Đây là thuộc về thảo luận lý tính 990 00:48:48,569 --> 00:48:49,768 Cũng là công việc thường ngày 991 00:48:49,978 --> 00:48:51,308 Hai người tiếp tục thăm dò đi 992 00:48:51,728 --> 00:48:54,648 Nhưng nhiệm vụ hôm nay nhất định phải hoàn thành 993 00:48:58,938 --> 00:48:59,728 Xin chào, George 994 00:48:59,938 --> 00:49:02,187 Selina 995 00:49:02,227 --> 00:49:03,147 Lâu rồi không gặp 996 00:49:03,227 --> 00:49:05,647 Cô đừng quên tháng sau, hội cựu học sinh của chúng ta 997 00:49:05,817 --> 00:49:07,857 Thi đấu golf, cô là đội viên của tôi 998 00:49:07,977 --> 00:49:09,017 Đến sớm chụp ảnh 999 00:49:09,067 --> 00:49:10,267 Được, anh sắp xếp đi 1000 00:49:11,317 --> 00:49:12,477 Các anh cũng qua đây đi 1001 00:49:12,607 --> 00:49:13,517 Đông đủ nhỉ 1002 00:49:13,517 --> 00:49:14,606 Phải đó 1003 00:49:14,646 --> 00:49:15,396 Ngồi đi 1004 00:49:15,396 --> 00:49:15,936 Đại lão gia 1005 00:49:16,436 --> 00:49:16,936 Ngồi đi 1006 00:49:17,226 --> 00:49:17,726 Lão Dương 1007 00:49:17,936 --> 00:49:19,186 Đại lão gia lão Bao 1008 00:49:19,186 --> 00:49:21,186 Đại lão gia 1009 00:49:22,976 --> 00:49:23,726 Ngồi đi 1010 00:49:26,515 --> 00:49:29,605 Tổng trưởng, cấp dưới này của cô cũng gọi tôi là đại lão gia 1011 00:49:29,605 --> 00:49:30,435 Cậu ta không biết 1012 00:49:30,765 --> 00:49:33,645 Những người ngồi ở đây, ai cũng có thể gọi tôi là đại lão gia 1013 00:49:33,645 --> 00:49:35,105 Chỉ có cậu là không thể gọi 1014 00:49:35,645 --> 00:49:36,435 Có phải không, lão Dương 1015 00:49:38,764 --> 00:49:40,474 Trước năm 97 1016 00:49:41,104 --> 00:49:44,014 Tất cả thẩm phán tòa án cấp cao trở lên 1017 00:49:44,014 --> 00:49:45,144 Đều gọi là đại pháp quan 1018 00:49:45,144 --> 00:49:46,684 Cho nên mọi người đều gọi là đại lão gia 1019 00:49:46,724 --> 00:49:49,184 Còn sau năm 97, thống nhất chỉ gọi là thẩm phán 1020 00:49:49,184 --> 00:49:50,394 Không có chữ đại nữa 1021 00:49:50,474 --> 00:49:51,643 Cho nên 1022 00:49:51,643 --> 00:49:53,853 Anh bạn cũ của tôi, quen biết trước năm 97 1023 00:49:53,893 --> 00:49:55,473 Gọi tôi là đại lão gia không có vấn đề gì 1024 00:49:55,473 --> 00:49:58,263 Nhưng cậu thì 1025 00:49:58,263 --> 00:49:59,513 Không thích hợp 1026 00:49:59,763 --> 00:50:02,103 Anh nể mặt tôi, không khiếu nại bọn họ 1027 00:50:02,103 --> 00:50:03,472 Tôi phải cảm ơn anh mới đúng 1028 00:50:03,932 --> 00:50:05,392 Marco, rốt rượu 1029 00:50:06,932 --> 00:50:08,222 Kiểm sát viên Hoắc 1030 00:50:13,222 --> 00:50:14,302 Nói thật 1031 00:50:15,761 --> 00:50:20,051 Tôi làm thẩm phán, chỉ dựa vào ba quy tắc 1032 00:50:20,261 --> 00:50:21,931 Không có cái thứ tư 1033 00:50:22,431 --> 00:50:24,391 Chính là nhân chứng, vật chứng 1034 00:50:24,391 --> 00:50:26,551 Và quyết định của bồi thẩm đoàn 1035 00:50:28,260 --> 00:50:29,050 Nói thật 1036 00:50:29,220 --> 00:50:31,510 Tôi biết người sống ở đời, có đôi khi 1037 00:50:31,510 --> 00:50:33,470 Biết rõ tội phạm làm bậy 1038 00:50:33,470 --> 00:50:35,220 Nhưng không có chứng cứ, tôi cũng phải thả 1039 00:50:35,390 --> 00:50:36,220 Ngược lại 1040 00:50:36,390 --> 00:50:38,720 Có đôi khi biết anh ta không làm bậy 1041 00:50:38,930 --> 00:50:42,009 Nhưng có chứng cứ, tôi cũng phải cứng đầu mà phán 1042 00:50:42,009 --> 00:50:44,099 Đây là quy tắc do lịch sử để lại 1043 00:50:44,219 --> 00:50:45,179 Không có cách nào 1044 00:50:45,309 --> 00:50:46,639 Đại pháp quan tôi 1045 00:50:46,639 --> 00:50:48,679 Cũng phải làm theo quy tắc 1046 00:50:48,929 --> 00:50:50,889 Vậy không có lý do gì cậu lại không làm theo 1047 00:50:50,889 --> 00:50:52,218 Có thể làm loạn 1048 00:50:52,428 --> 00:50:54,718 Nhưng lần này tôi hiểu 1049 00:50:54,718 --> 00:50:57,598 Cậu là lần đầu tiên làm việc cho Sở Tư Pháp 1050 00:50:57,888 --> 00:50:59,048 Không có kinh nghiệm 1051 00:50:59,138 --> 00:51:00,758 Lần này tôi tha thứ cho cậu 1052 00:51:00,968 --> 00:51:01,598 Được rồi 1053 00:51:01,848 --> 00:51:03,678 Đừng nói nhiều nữa, chúng ta uống rượu 1054 00:51:04,467 --> 00:51:06,757 Chai rượu này rất lợi hại 1055 00:51:07,387 --> 00:51:08,757 Parker cho 100 điểm 1056 00:51:08,757 --> 00:51:10,797 Chateau Leblanc năm 1992 1057 00:51:11,717 --> 00:51:12,547 Mọi người uống chút đi 1058 00:51:12,557 --> 00:51:13,717 Đấu giá từ Pháp về 1059 00:51:15,007 --> 00:51:18,346 Năm 82 bà chủ này bị bỏ rơi, ly hôn 1060 00:51:18,346 --> 00:51:21,426 Khi và ấy say rượu vừa giã nho vừa khóc 1061 00:51:21,466 --> 00:51:24,386 Nước mắt vừa rơi vào trong nước nho 1062 00:51:24,426 --> 00:51:25,796 Cho nên bây giờ uống 1063 00:51:25,806 --> 00:51:28,096 Có chút vị đau thương 1064 00:51:28,216 --> 00:51:30,255 Mọi người nếm thử vị đau thương đi 1065 00:51:37,345 --> 00:51:38,175 Kiểm sát viên Hoắc 1066 00:51:38,345 --> 00:51:40,005 Có thấy vị đau thương không? 1067 00:51:42,464 --> 00:51:44,134 Mấy vạn một chai rượu 1068 00:51:44,134 --> 00:51:45,464 Chính là mấy nghìn một ly 1069 00:51:45,464 --> 00:51:46,094 Đúng vậy 1070 00:51:48,344 --> 00:51:52,674 Là thu nhập một tháng của một gia đình nghèo ở Hồng Kông chúng ta 1071 00:51:53,384 --> 00:51:56,173 Thật sự là rất đau thương 1072 00:52:01,423 --> 00:52:04,213 Tôi thích sự hài hước của cậu 1073 00:52:04,713 --> 00:52:05,543 Cậu được đấy 1074 00:52:25,301 --> 00:52:25,961 Bác Mã 1075 00:52:27,841 --> 00:52:29,591 Cậu cũng có phần làm hại cháu tôi phải ngồi tù 1076 00:52:29,591 --> 00:52:30,421 Tìm tôi làm gì 1077 00:52:30,421 --> 00:52:31,710 Tôi hiểu tâm trạng của bác 1078 00:52:32,210 --> 00:52:33,540 Bác có thể cho tôi mấy phút 1079 00:52:33,750 --> 00:52:34,590 Nói mấy câu được không? 1080 00:52:35,170 --> 00:52:37,630 Vụ án này đã xuất hiện rất nhiều lỗ hổng 1081 00:52:37,920 --> 00:52:39,710 Cho nên tôi đại diện cho Sở Tư Pháp 1082 00:52:39,960 --> 00:52:41,340 Xin lỗi bác 1083 00:52:43,379 --> 00:52:46,089 Ngoài ra, muốn nhắc nhở bác 1084 00:52:46,799 --> 00:52:49,839 Bác là công dân, cũng có thể thực hiện quyền công dân của mình 1085 00:52:50,089 --> 00:52:50,999 Có thể kháng cáo 1086 00:52:50,999 --> 00:52:51,959 Không cần cậu nhắc nhở 1087 00:52:52,589 --> 00:52:53,789 Tôi đã nộp đơn rồi 1088 00:52:53,959 --> 00:52:55,039 Luật sư Trịnh cũng đã nói với tôi rồi 1089 00:52:55,049 --> 00:52:57,708 Khoảng thời gian này không được nói chuyện với bất kỳ ai 1090 00:52:57,878 --> 00:52:59,088 - Tôi hiểu - Cậu không cần tới tìm tôi nữa 1091 00:52:59,128 --> 00:53:00,248 Tôi mong bác tin tôi 1092 00:53:01,878 --> 00:53:04,128 Xã hội của chúng ta có pháp trị, ai cũng giả làm người tốt 1093 00:53:04,498 --> 00:53:06,168 Tôi không tin cái lý lẽ đó của các người 1094 00:53:08,127 --> 00:53:10,537 Thần cũng là các người, quỷ cũng là các người 1095 00:53:10,877 --> 00:53:12,877 Tất cả đều giả làm người tốt 1096 00:54:12,492 --> 00:54:14,532 Cứu mạng 1097 00:55:16,037 --> 00:55:17,447 Đã lấy xong lời khai của bác Mã 1098 00:55:17,947 --> 00:55:20,157 Ông ấy vừa mới xin kháng cáo đã bị tập kích 1099 00:55:20,487 --> 00:55:23,946 Vậy rất có thể có liên quan tới sư gia và luật sư đó 1100 00:55:24,576 --> 00:55:26,736 Gần đây chúng tôi thu giữ được mấy chiếc xe vận chuyển ma túy 1101 00:55:26,986 --> 00:55:29,946 Vụ án của anh cũng có liên quan tới vận chuyển ma túy 1102 00:55:30,036 --> 00:55:31,116 Bản thân anh phải cẩn thận 1103 00:55:38,535 --> 00:55:40,235 Thật ra cậu không cần đưa tôi về 1104 00:55:40,785 --> 00:55:42,155 Tôi tự về là được rồi 1105 00:55:42,405 --> 00:55:44,275 Không sao, tôi tiện đường thôi 1106 00:55:47,364 --> 00:55:49,524 Ở đây nhiều đồ đạc, cẩn thận chút 1107 00:55:51,784 --> 00:55:53,404 Nhà đơn sơ, đừng chê 1108 00:55:53,784 --> 00:55:55,574 Ngồi đi 1109 00:55:57,574 --> 00:55:59,234 Tôi mở cửa sổ cho thoáng khí 1110 00:56:03,033 --> 00:56:04,153 Tôi rốt cho cậu ly trà 1111 00:56:06,943 --> 00:56:07,863 Đi đi 1112 00:56:08,693 --> 00:56:10,073 Lại để mày chạy mất rồi lại 1113 00:56:11,233 --> 00:56:12,362 Uống trà đi 1114 00:56:12,482 --> 00:56:13,152 Cảm ơn 1115 00:56:20,732 --> 00:56:22,862 Tôi ở đây, bên ngoài mưa to 1116 00:56:22,862 --> 00:56:24,361 Bên trong thì mưa nhỏ 1117 00:56:25,071 --> 00:56:27,271 Đúng là có nước là có tiền 1118 00:56:27,441 --> 00:56:29,571 Không chết đói là được rồi. 1119 00:56:38,940 --> 00:56:40,190 Là cháu bác vẽ sao? 1120 00:56:40,190 --> 00:56:41,610 Phải, Kiệt vẽ đó 1121 00:56:41,610 --> 00:56:43,520 Nó thích nhất là vẽ mấy tòa nhà cao tầng 1122 00:56:43,820 --> 00:56:46,150 Còn thường nói với tôi, muốn cho tôi ở nơi tốt hơn 1123 00:56:46,150 --> 00:56:47,360 Nó vừa tròn 18 tuổi 1124 00:56:47,530 --> 00:56:49,189 Liền xếp hàng xin nhà ở xã hội 1125 00:56:49,439 --> 00:56:53,609 Còn nói, cố gắng 2 năm nữa, hai ông cháu sẽ cùng ở nhà mới 1126 00:57:00,609 --> 00:57:01,438 Bác Mã 1127 00:57:02,438 --> 00:57:04,068 Bác làm sao quen được Lý Tư Mẫn đó? 1128 00:57:04,528 --> 00:57:07,148 Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc 1129 00:57:07,528 --> 00:57:09,318 Hình như là họ Lưu 1130 00:57:10,188 --> 00:57:11,938 Ông ta thấy Kiệt chăm chỉ, nỗ lực 1131 00:57:11,938 --> 00:57:13,517 Liền giới thiệu một sư gia cho nó 1132 00:57:13,527 --> 00:57:16,017 Sư gia đó liền giới thiệu con mụ đó 1133 00:57:16,107 --> 00:57:17,767 Miễn phí giúp chúng ta kiện tụng 1134 00:57:17,777 --> 00:57:20,767 Chúng tôi nghèo như vậy, làm gì có lựa chọn 1135 00:57:20,857 --> 00:57:23,477 Bây giờ nói chuyện với luật sư mấy câu đã mấy nghìn rồi 1136 00:57:23,567 --> 00:57:25,267 Chúng tôi làm sao trả nổi 1137 00:57:25,437 --> 00:57:27,606 Các người, nào là trợ giúp pháp lý, nào là Sở Tư Pháp 1138 00:57:28,026 --> 00:57:29,226 Đều là người của chính phủ 1139 00:57:29,356 --> 00:57:30,646 Xem ra cũng không giúp được chúng tôi 1140 00:57:31,646 --> 00:57:33,726 Làm cả ngày, đói bụng rồi phải không 1141 00:57:34,186 --> 00:57:35,186 Đừng khách sáo với tôi 1142 00:57:35,276 --> 00:57:36,936 Còn hai gói mì, mỗi người một gói 1143 00:57:36,936 --> 00:57:38,605 Bác không nói, tôi cũng không biết là mình đói 1144 00:58:29,061 --> 00:58:30,811 Kiểm sát viên Hoắc, mọi người về hết rồi 1145 00:58:31,431 --> 00:58:32,721 Giờ vui vẻ, uống một ly 1146 00:58:33,431 --> 00:58:35,261 Tìm được manh mối mới về Mã Gia Kiệt 1147 00:58:37,681 --> 00:58:39,430 Này, làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu 1148 00:58:42,520 --> 00:58:44,510 Ông chủ cũ của Mã Gia Kiệt, Lưu Thiếu Cường 1149 00:58:44,720 --> 00:58:46,220 Là manh mối mới của vụ án này 1150 00:58:46,220 --> 00:58:49,390 Chúng ta phải biết, anh ta có quan hệ gì với Lý Tư Mẫn và Âu Bác Văn 1151 00:58:49,430 --> 00:58:51,100 Mới có cơ hội giúp được Mã Gia Kiệt 1152 00:58:51,470 --> 00:58:52,849 Phòng tình báo gửi tin 1153 00:58:52,929 --> 00:58:55,139 Lưu Thiếu Cường mấy năm gần đây mở rất nhiều nhà hàng 1154 00:58:55,179 --> 00:58:56,509 Khách sạn rượu vang và hộp đêm 1155 00:58:57,269 --> 00:58:58,969 Bề ngoài anh ta là thương nhân hợp pháp 1156 00:58:59,099 --> 00:59:00,969 Nhưng thật ra hợp tác với rất nhiều đại ca xã đoàn 1157 00:59:02,019 --> 00:59:05,178 Tất cả các hợp đồng làm ăn đều do văn phòng luật sư của Âu Bác Văn xử lý 1158 00:59:05,848 --> 00:59:07,888 Lý Tư Mẫn ghê gớm đấy 1159 00:59:08,308 --> 00:59:09,388 Lớn lên ở cô nhi viện 1160 00:59:09,598 --> 00:59:11,558 Âu Bác Văn bỏ tiền cho cô ta đi Mỹ học 1161 00:59:12,058 --> 00:59:13,928 Còn cho cô ta thi lấy bằng luật sư 1162 00:59:14,808 --> 00:59:16,597 Đổi lại là tôi, tôi cũng mờ mắt rồi 1163 00:59:16,887 --> 00:59:18,597 Tôi đã tra cứu hồ sơ nội bộ của Sở Tư Pháp 1164 00:59:18,767 --> 00:59:20,347 Âu Bác Văn có thể ra tù sớm 1165 00:59:20,517 --> 00:59:22,137 Là do Lý Tư Mẫn giúp hắn ta kháng cáo thành công 1166 00:59:32,266 --> 00:59:33,386 Tổng kết đi, Bao Đỉnh 1167 00:59:34,716 --> 00:59:35,676 Còn phải nói sao 1168 00:59:36,306 --> 00:59:38,006 Cặp vợ chồng chó mèo 1169 00:59:38,676 --> 00:59:40,306 Âu Bác Văn này còn ghê gớm hơn 1170 00:59:40,426 --> 00:59:41,465 Ngồi tù mấy lần 1171 00:59:41,885 --> 00:59:43,385 Đả thương người, tống tiền, rửa tiền, buôn ma túy 1172 00:59:43,425 --> 00:59:45,095 Việc gì thương thiên hại lý cũng làm qua 1173 00:59:45,135 --> 00:59:46,345 Còn có thể nói luật pháp với người ta 1174 00:59:46,425 --> 00:59:47,465 Thần kinh 1175 00:59:47,805 --> 00:59:48,715 Tôi có thể xử lý được 1176 00:59:48,845 --> 00:59:50,345 Chuyện tinh dịch rất dễ giải quyết 1177 00:59:50,515 --> 00:59:52,555 Vì anh ta không bị bắt tại trận 1178 00:59:52,675 --> 00:59:53,634 - Âu Bác Văn - Đúng vậy 1179 00:59:54,014 --> 00:59:55,254 - Cút đi - Anh mới cút đó 1180 00:59:55,264 --> 00:59:57,424 Rửa tiền thì lấy 20% hoa hồng 1181 00:59:57,464 --> 00:59:59,384 Cho dù anh có 100 triệu hay 1 tỷ 1182 00:59:59,384 --> 01:00:01,924 Tôi không quan tâm, tóm lại tôi lấy 20% hoa hồng 1183 01:00:02,264 --> 01:00:03,174 Cải huấn nói 1184 01:00:03,214 --> 01:00:05,343 Anh ta ở trong tù rất nỗ lực học luật 1185 01:00:05,553 --> 01:00:07,883 Sau khi ra tù, vẫn đi theo con đường buôn ma túy 1186 01:00:08,173 --> 01:00:10,713 Nhưng lần nào anh ta cũng có thể tự mình thắng kiện 1187 01:00:10,803 --> 01:00:13,093 Ở trong tù anh ta quen biết rất nhiều tay anh chị 1188 01:00:13,423 --> 01:00:14,923 Có một tên Campuchia do anh tự tay bắt 1189 01:00:15,513 --> 01:00:17,003 Anh Sênh 1190 01:00:24,672 --> 01:00:26,462 Fiji 1191 01:00:35,131 --> 01:00:35,671 Đổi tiền 1192 01:00:35,701 --> 01:00:36,541 Đi 1193 01:00:53,710 --> 01:00:56,049 A Cường, năm nay phạm Thái Tuế, thật sự không đơn giản 1194 01:00:56,049 --> 01:00:57,959 Rất nhiều xe thức ăn nhanh của chúng ta bị kiểm tra rồi 1195 01:00:58,299 --> 01:00:59,709 Số hàng dừa đó cũng không còn 1196 01:01:00,129 --> 01:01:01,879 Cho nên tôi cảm thấy phải tránh đầu sóng ngọn gió trước 1197 01:01:01,879 --> 01:01:02,959 Tạm thời không xuất hàng 1198 01:01:03,459 --> 01:01:04,419 Không xuất hàng? 1199 01:01:04,669 --> 01:01:06,249 Các đại ca nhất định sẽ ầm ĩ lên 1200 01:01:06,459 --> 01:01:07,418 Ầm ĩ 1201 01:01:07,588 --> 01:01:09,088 Thì cứ để bọn họ ầm ĩ đi 1202 01:01:09,708 --> 01:01:11,878 Bây giờ nếu bị cảnh sát chặn được tất cả 1203 01:01:12,048 --> 01:01:13,338 Tôi cũng phải ầm ĩ lên thôi 1204 01:01:15,298 --> 01:01:17,418 Chuyện bãi xe của bác Mã, chắc chắn là do hai người bọn họ làm 1205 01:01:17,838 --> 01:01:19,207 Anh Văn, anh giỏi thật 1206 01:01:19,297 --> 01:01:20,797 Quá ghê, để anh nói trúng rồi 1207 01:01:21,547 --> 01:01:23,877 Không phải Đại Đông thì cũng là thằng khốn Anh Sênh 1208 01:01:24,297 --> 01:01:25,377 Không thể là ai khác 1209 01:01:26,127 --> 01:01:27,337 Cho nên tôi vẫn luôn nói 1210 01:01:27,457 --> 01:01:28,917 Người thô lỗ chính là người thô lỗ 1211 01:01:28,917 --> 01:01:30,167 Chỉ biết làm việc tay chân 1212 01:01:30,257 --> 01:01:30,997 Cường 1213 01:01:32,916 --> 01:01:34,086 Cậu là người thông minh 1214 01:01:34,546 --> 01:01:35,916 Cũng là người lịch sự 1215 01:01:36,666 --> 01:01:37,996 Cho nên sau này cậu làm việc 1216 01:01:38,166 --> 01:01:40,496 Tuyệt đối đừng ngốc như bọn họ 1217 01:01:41,166 --> 01:01:41,796 Hiểu chứ 1218 01:01:42,086 --> 01:01:42,746 Hiểu rồi, anh Văn 1219 01:01:54,795 --> 01:01:55,495 Anh Sênh ngồi đi 1220 01:01:55,495 --> 01:01:56,334 Anh Sênh 1221 01:02:06,004 --> 01:02:07,044 Người của anh 1222 01:02:07,374 --> 01:02:09,543 Trộm mất lô hàng dừa của tôi 1223 01:02:09,793 --> 01:02:11,993 Khiến tôi mất toi 50 triệu 1224 01:02:12,793 --> 01:02:14,083 Khi nào trả lại cho tôi? 1225 01:02:14,083 --> 01:02:16,833 Trộm đồ, bỏ vào túi mới là trộm 1226 01:02:17,163 --> 01:02:18,543 Là cảnh sát tịch thu tất cả 1227 01:02:18,833 --> 01:02:20,163 Tôi muốn đền hàng cho anh 1228 01:02:20,253 --> 01:02:22,162 A Văn không xuất hàng được 1229 01:02:22,162 --> 01:02:23,412 Anh nghe cậu ta nói sao 1230 01:02:24,792 --> 01:02:25,952 Cá nhân tôi cảm thấy 1231 01:02:26,412 --> 01:02:28,702 Nếu bây giờ xuất hàng, chẳng khác nào đưa hàng cho cảnh sát 1232 01:02:29,002 --> 01:02:30,412 50 triệu anh bị mất 1233 01:02:30,662 --> 01:02:31,872 Tôi sẽ trả riêng cho anh 1234 01:02:33,081 --> 01:02:34,161 Còn anh Đông 1235 01:02:34,251 --> 01:02:36,491 Ba lô hàng tiếp theo, tôi đều giảm cho anh 30% 1236 01:02:36,621 --> 01:02:37,451 Mọi người đều vui vẻ 1237 01:02:37,451 --> 01:02:38,831 Ý này hay 1238 01:02:43,041 --> 01:02:44,491 Có tiền là lớn nhất 1239 01:02:45,580 --> 01:02:46,410 Sênh 1240 01:02:46,950 --> 01:02:48,410 Tôi biết anh muốn gì mà 1241 01:03:00,449 --> 01:03:02,449 Anh Đông, không phải anh đối với em như vậy chứ? 1242 01:03:02,449 --> 01:03:03,659 Từ nhỏ em đã theo anh 1243 01:03:03,659 --> 01:03:04,829 Anh thật sự đối xử với em như vậy sao? 1244 01:03:06,909 --> 01:03:08,619 Buông tao ra, đừng như vậy 1245 01:03:08,749 --> 01:03:10,658 Lần này là do đàn em tôi làm sai 1246 01:03:10,748 --> 01:03:11,868 Tôi biết phải làm thế nào 1247 01:03:14,498 --> 01:03:15,448 Cậu giúp một tay đi 1248 01:03:17,998 --> 01:03:18,788 Thế nào? 1249 01:03:19,408 --> 01:03:21,078 Đại ca bảo mày đập thì đập đi, thằng chó 1250 01:03:21,078 --> 01:03:22,487 Đập đi 1251 01:03:22,497 --> 01:03:23,737 Bảo mày đập đó 1252 01:03:24,947 --> 01:03:25,907 Làm đi 1253 01:03:31,077 --> 01:03:31,987 Anh Sênh 1254 01:03:31,997 --> 01:03:33,987 Em không biết lô hàng bột trắng đó là của anh 1255 01:03:34,077 --> 01:03:35,196 Cho em một một cơ hội 1256 01:03:35,786 --> 01:03:37,696 Anh Đông, là em sai rồi 1257 01:03:37,786 --> 01:03:40,076 Có thể xin anh Sênh cho em một cơ hội không 1258 01:03:40,696 --> 01:03:41,576 Anh Đông 1259 01:03:42,326 --> 01:03:43,076 Đừng mà 1260 01:03:56,865 --> 01:03:58,695 Phải tàn bạo vậy sao? 1261 01:03:58,944 --> 01:03:59,904 Hài lòng chưa? 1262 01:04:04,534 --> 01:04:06,194 Tôi cũng đâu nói không được 1263 01:04:06,494 --> 01:04:07,614 Đưa cậu ta đi khám bác sĩ đi 1264 01:04:12,493 --> 01:04:15,363 Nhớ ngày mai phải xuất hàng cho chúng tôi 1265 01:04:15,743 --> 01:04:16,733 Hai vị đại ca 1266 01:04:17,613 --> 01:04:19,193 Không phải tôi không muốn xuất hàng 1267 01:04:19,193 --> 01:04:20,983 Chỉ là tôi đang vướng một vụ kiện 1268 01:04:21,153 --> 01:04:22,193 Bị người ta theo dõi sát sao 1269 01:04:24,492 --> 01:04:26,692 Vụ đó tôi sẽ giải quyết 1270 01:04:27,322 --> 01:04:29,862 Nhớ kỹ, tiếp tục xuất hàng cho chúng tôi 1271 01:04:31,242 --> 01:04:32,442 Biết chưa? 1272 01:04:34,152 --> 01:04:34,822 Đi 1273 01:04:39,821 --> 01:04:41,031 Đi trước đây, anh Sênh 1274 01:04:43,031 --> 01:04:43,571 A Đông 1275 01:04:43,571 --> 01:04:46,361 Tôi thật sự không hiểu, sao lại có nhiều đàn em bằng lòng đi theo anh 1276 01:04:46,401 --> 01:04:47,691 Anh nói hay lắm 1277 01:04:49,530 --> 01:04:50,730 Không làm chút chuyện 1278 01:04:51,990 --> 01:04:53,610 Sao dọa được thằng khốn đó xuất hàng 1279 01:05:07,859 --> 01:05:08,859 Này, Bao Đỉnh 1280 01:05:09,489 --> 01:05:10,399 Tôi nghe không rõ 1281 01:05:12,189 --> 01:05:13,938 Này, ồn ào quá, lớn tiếng chút 1282 01:05:48,566 --> 01:05:49,645 Thằng khốn 1283 01:05:49,815 --> 01:05:51,435 Mày biết đây là địa bàn của tao, còn hút chích ở đây 1284 01:05:51,525 --> 01:05:53,395 Vậy bây giờ anh chỉ lo địa bàn, không lo cho em 1285 01:05:53,395 --> 01:05:54,935 Tao không bảo kê mày, mày chết lâu rồi 1286 01:05:54,985 --> 01:05:55,975 Biến mẹ mày đi 1287 01:05:56,355 --> 01:05:58,145 Biến, nhanh! 1288 01:06:02,484 --> 01:06:04,024 Thằng chó, mày ra vẻ đại ca với ai 1289 01:06:05,894 --> 01:06:06,724 Tao không phải đại ca của mày 1290 01:06:06,734 --> 01:06:08,024 Tao họ Trần 1291 01:06:08,394 --> 01:06:09,274 Ba mày đâu phải ba tạo 1292 01:06:09,274 --> 01:06:11,104 Mẹ mày đâu phải mẹ tao 1293 01:06:11,234 --> 01:06:11,934 Phải, thì sao 1294 01:06:11,934 --> 01:06:12,474 Đi đi 1295 01:06:13,984 --> 01:06:14,973 Hút xong thì đi 1296 01:06:18,273 --> 01:06:19,143 Đồ vô dụng 1297 01:06:19,643 --> 01:06:21,223 Dừng tay, có người đang quay phim chúng ta 1298 01:06:23,393 --> 01:06:24,853 Đã gặp lão ta ở tòa 1299 01:06:30,482 --> 01:06:31,182 Xin lỗi 1300 01:06:39,681 --> 01:06:40,641 Anh đang quay cái gì? 1301 01:06:44,521 --> 01:06:46,061 Điện thoại đâu, lấy 1302 01:06:50,521 --> 01:06:51,430 Này, đánh người rồi 1303 01:06:51,430 --> 01:06:52,270 Hội đồng à? 1304 01:06:53,560 --> 01:06:54,680 Tôi đã báo cảnh sát rồi 1305 01:06:58,980 --> 01:07:00,100 Sao giờ anh mới tới 1306 01:07:00,140 --> 01:07:00,930 Đi thôi 1307 01:07:01,350 --> 01:07:02,600 Lấy được chứng cứ rồi, đi thôi 1308 01:07:03,060 --> 01:07:03,769 Không sao chứ? 1309 01:07:04,309 --> 01:07:05,469 Mau tìm A Uy 1310 01:07:07,309 --> 01:07:08,639 Đã gọi cho anh ta rồi, đi thôi 1311 01:07:09,179 --> 01:07:10,309 Báo cảnh sát 1312 01:07:10,519 --> 01:07:12,309 Cảnh sát tới cũng đánh 1313 01:07:13,679 --> 01:07:14,519 Đánh nhau bao giờ chưa? 1314 01:07:14,639 --> 01:07:16,138 Tôi là học sinh gương mẫu 1315 01:08:06,514 --> 01:08:06,964 Alo 1316 01:08:06,974 --> 01:08:07,554 A Uy 1317 01:08:07,554 --> 01:08:08,464 Cậu còn chưa tới à? 1318 01:08:08,634 --> 01:08:09,554 Đại ca của cậu 1319 01:08:09,554 --> 01:08:10,764 Đang đánh nhau với hơn trăm người 1320 01:08:10,884 --> 01:08:11,674 Không phải 1321 01:08:12,014 --> 01:08:12,964 Là bị hơn trăm người đánh 1322 01:10:26,003 --> 01:10:26,873 Đừng động thủ 1323 01:10:27,003 --> 01:10:27,913 Anh Hoắc 1324 01:10:27,913 --> 01:10:29,503 Anh Hoắc là tôi 1325 01:10:29,663 --> 01:10:30,453 Là tôi 1326 01:10:32,292 --> 01:10:33,952 Anh không bị đánh chết là tốt rồi 1327 01:10:35,712 --> 01:10:36,292 Mời anh ăn cơm 1328 01:10:36,292 --> 01:10:37,332 Lưu Thiếu Cường đó 1329 01:10:37,712 --> 01:10:40,162 Hóa ra là anh trai cùng mẹ khác cha với Trần Quốc Vinh 1330 01:10:40,542 --> 01:10:41,622 Tôi đều ghi âm lại hết rồi 1331 01:10:42,002 --> 01:10:44,002 Cửa tiệm này là của Lưu Thiếu Cường 1332 01:10:44,372 --> 01:10:46,081 Đám đàn ông mặc vest vừa tấn công anh 1333 01:10:46,121 --> 01:10:47,041 Là bảo kê ở đây 1334 01:10:47,161 --> 01:10:49,201 Ai mở miệng ra cũng nói muốn mời luật sư 1335 01:10:49,461 --> 01:10:51,831 Còn chỉ đích danh muốn văn phòng luật sư của Âu Bác Văn 1336 01:10:51,871 --> 01:10:54,661 Tà không thể thắng chính, ông trời đang giúp chúng ta 1337 01:10:55,081 --> 01:10:57,160 Hai anh em đó chính là cản trở tư pháp 1338 01:10:57,330 --> 01:10:58,910 Vụ án của Mã Gia Kiệt có thể kiện 1339 01:11:03,710 --> 01:11:04,370 Sếp Dương 1340 01:11:05,370 --> 01:11:06,250 Này, kiểm sát viên Bao 1341 01:11:06,290 --> 01:11:07,200 Tôi có việc tìm anh 1342 01:11:07,830 --> 01:11:09,539 Tôi đang gấp tới tòa án cấp cao 1343 01:11:09,539 --> 01:11:11,499 Có chuyện gì nói nhanh, chuyện quan trọng phải nói ngay 1344 01:11:14,909 --> 01:11:16,449 Quen Lý Tư Mẫn đó thế nào? 1345 01:11:16,619 --> 01:11:19,079 Là ông chủ của nhà hàng nơi Kiệt làm việc 1346 01:11:19,329 --> 01:11:20,949 Hình như là họ Lưu 1347 01:11:21,369 --> 01:11:21,998 Bác Mã nói 1348 01:11:21,998 --> 01:11:24,248 Là Lưu Thiếu Cường giới thiệu Âu Bác Văn cho ông ấy 1349 01:11:24,618 --> 01:11:26,328 Mà Lưu Thiếu Cường này và Trần Quốc Vinh 1350 01:11:26,328 --> 01:11:27,748 Hóa ra là anh em cùng mẹ khác cha 1351 01:11:27,748 --> 01:11:30,038 Bọn họ sớm đã thông đồng, cản trở tư pháp 1352 01:11:30,868 --> 01:11:32,408 A Bao, sao dạo này nhiệt tình vậy 1353 01:11:32,408 --> 01:11:33,947 Tham gia vào tổ điều tra của bọn họ rồi 1354 01:11:42,957 --> 01:11:46,366 Bây giờ bác Mã đã theo đúng quy trình báo án, lấy lời khai. 1355 01:11:46,366 --> 01:11:48,326 Anh đi xem thử, đều có chứng cứ 1356 01:11:48,656 --> 01:11:50,406 Bây giờ, bên trợ giúp pháp lý dùng lý do 1357 01:11:50,456 --> 01:11:53,536 Tòa sai lầm, dẫn dắt sai bồi thẩm đoàn 1358 01:11:53,536 --> 01:11:54,946 Đã trả lại, xét xử lại 1359 01:11:54,956 --> 01:11:57,156 28 ngày sau có thể mở phiên tòa 1360 01:11:57,156 --> 01:11:58,325 Tôi thật sự không hiểu 1361 01:11:58,365 --> 01:11:59,745 Một vụ án nhỏ như vậy 1362 01:11:59,745 --> 01:12:01,615 Tại sao phải xét xử xong rồi lại xét xử lại 1363 01:12:01,745 --> 01:12:03,245 Tôi không muốn để người ta có cơ hội 1364 01:12:03,245 --> 01:12:05,825 Nói Sở Tư Pháp chúng ta không chuyên nghiệp 1365 01:12:05,995 --> 01:12:07,995 Vậy cảnh sát, lấy lời khai xong 1366 01:12:07,995 --> 01:12:10,075 Sẽ giao bản lời khai này cho Sở Tư Pháp chúng ta 1367 01:12:10,285 --> 01:12:12,534 Sở Tư Pháp xem xong, rồi mới cân nhắc có chấp nhận hay không 1368 01:12:12,864 --> 01:12:14,114 Đương nhiên tôi biết 1369 01:12:14,404 --> 01:12:16,654 Tôi không muốn mọi người nghi ngờ lẫn nhau 1370 01:12:17,114 --> 01:12:18,824 Anh muốn nói gì nói rõ ràng 1371 01:12:19,074 --> 01:12:21,864 Sở Tư Pháp đã từng khởi tố Âu Bác Văn 3 lần 1372 01:12:22,114 --> 01:12:23,653 3 lần đều để hắn thoát 1373 01:12:23,863 --> 01:12:26,193 3 lần kiểm sát viên đều là cùng một người 1374 01:12:26,203 --> 01:12:27,283 Dương Thiết Lập 1375 01:12:27,323 --> 01:12:29,033 Kiểm sát viên chính lần này đều là anh 1376 01:12:30,113 --> 01:12:31,363 Bao Đỉnh, anh quen tôi bao lâu rồi 1377 01:12:31,363 --> 01:12:31,993 36 năm 1378 01:12:31,993 --> 01:12:34,613 Anh có biết mỗi năm tôi phải xử lý hơn 1000 vụ án không? 1379 01:12:34,783 --> 01:12:35,742 3 vụ 1380 01:12:35,742 --> 01:12:37,572 Anh lấy 3 vụ án này muốn nói gì với tôi 1381 01:12:37,572 --> 01:12:39,782 - Sếp Dương - Muốn dùng 3 vụ này để hại tôi 1382 01:12:40,492 --> 01:12:42,742 Chỉ riêng buổi chiều hôm nay đã có 38 vụ 1383 01:12:42,862 --> 01:12:44,152 Đang đợi tôi xử lý 1384 01:12:44,152 --> 01:12:46,072 Nếu những lời anh vừa nói là có chứng cứ 1385 01:12:46,152 --> 01:12:48,281 Phiền anh lập tức đi tố cáo tôi 1386 01:12:48,281 --> 01:12:50,861 Đừng nói với tôi những lời vô ích này 1387 01:13:04,450 --> 01:13:05,400 Tôi muốn mời luật sư 1388 01:13:05,450 --> 01:13:07,190 Cho dù có xét xử lại bao nhiêu lần 1389 01:13:07,280 --> 01:13:08,940 Kết quả vẫn như nhau, chúng ta sẽ không thua 1390 01:13:08,990 --> 01:13:10,860 Tôi không quan tâm thắng thua 1391 01:13:11,200 --> 01:13:13,149 Tôi quan tâm tới việc cho công chúng niềm tin 1392 01:13:13,149 --> 01:13:15,989 Biết chúng ta có năng lực bảo vệ pháp trị 1393 01:13:16,069 --> 01:13:18,569 Bên trợ giúp pháp lý đã sắp xếp cho bác tới đồn cảnh sát lấy lời khai 1394 01:13:18,569 --> 01:13:20,319 Chỉ cần bác nói tên kẻ xấu Lưu Thiếu Cường 1395 01:13:20,319 --> 01:13:22,439 Nói hắn ta giới thiệu luật sư cho bác 1396 01:13:22,449 --> 01:13:24,029 Vậy bọn họ đã cản trở tư pháp 1397 01:13:24,029 --> 01:13:25,238 Vậy Kiệt sẽ có hy vọng 1398 01:13:26,738 --> 01:13:28,608 Xem ra Kiệt thật sự có cơ hội được cứu rồi 1399 01:13:29,108 --> 01:13:29,778 Cảm ơn cậu 1400 01:13:29,858 --> 01:13:31,318 Đừng khách sáo, tôi nên làm 1401 01:13:32,488 --> 01:13:34,188 Nhưng bác phải ra tòa làm chứng 1402 01:13:34,398 --> 01:13:34,858 Phải cố gắng 1403 01:13:35,198 --> 01:13:36,438 Tôi cố gắng được 1404 01:13:37,067 --> 01:13:39,027 Hy vọng sau khi Kiệt ra ngoài 1405 01:13:39,027 --> 01:13:40,857 Sẽ chăm chỉ học hành 1406 01:13:41,027 --> 01:13:42,897 Sau này giống như cậu làm luật sư 1407 01:13:43,107 --> 01:13:44,277 Đâu có 1408 01:13:44,857 --> 01:13:46,397 Bác Mã, tôi thấy cháu bác 1409 01:13:46,487 --> 01:13:47,737 Rất có năng khiếu nghệ thuật 1410 01:13:47,737 --> 01:13:49,026 Tôi biết nó vẽ rất đẹp 1411 01:13:49,776 --> 01:13:51,936 Bây giờ một bức tranh bán được rất nhiều tiền 1412 01:13:52,446 --> 01:13:53,436 Thật ra 1413 01:13:53,856 --> 01:13:55,686 Nó học ngành gì cũng không quan trọng 1414 01:13:55,696 --> 01:13:58,026 Quan trọng nhất là tìm được bạn gái 1415 01:13:58,106 --> 01:13:59,776 Tôi có thể nhìn thấy nó kết hôn, sinh con 1416 01:13:59,776 --> 01:14:01,186 Vậy tôi an tâm rồi 1417 01:14:01,565 --> 01:14:02,895 Tôi đợi uống rượu mừng 1418 01:14:02,895 --> 01:14:04,145 Vậy tôi giữ chỗ cho cậu trước 1419 01:14:05,235 --> 01:14:06,145 Tôi đi vệ sinh 1420 01:14:07,065 --> 01:14:08,355 Đến lúc đó, cậu sẽ ngồi bàn chủ 1421 01:14:08,355 --> 01:14:09,895 Nghe bác, có ăn là được 1422 01:15:15,519 --> 01:15:17,849 Kiểm sát viên Hoắc, tôi cầu xin anh 1423 01:15:18,389 --> 01:15:20,019 Anh là người của Sở Tư Pháp 1424 01:15:20,229 --> 01:15:21,979 Anh có thể nói với thẩm phán 1425 01:15:22,019 --> 01:15:24,519 Thả tôi ra ngoài một ngày, một ngày thôi cũng được 1426 01:15:25,229 --> 01:15:27,099 Sau đó tôi ngồi tù cả đời cũng được 1427 01:15:29,438 --> 01:15:30,888 Tôi muốn báo thù 1428 01:15:39,847 --> 01:15:41,017 Tôi không hiểu 1429 01:15:42,267 --> 01:15:43,427 Tôi thật sự không 1430 01:15:43,847 --> 01:15:46,597 Tôi không hiểu tại sao các người đều không giúp tôi 1431 01:15:47,387 --> 01:15:49,517 Tôi thật sự không làm 1432 01:15:50,227 --> 01:15:51,807 Tôi cho người khác mượn địa chỉ 1433 01:15:51,807 --> 01:15:55,056 Chỉ là muốn kiếm mấy nghìn giúp ông nội trang trải 1434 01:15:55,686 --> 01:15:58,176 Tôi chỉ muốn chúng tôi có thể ăn ngon hơn một chút 1435 01:15:58,596 --> 01:16:00,426 Có một cái bàn tốt để cùng ăn cơm 1436 01:16:00,436 --> 01:16:03,476 Nhà không bị dột, chỉ đơn giản như vậy 1437 01:16:04,135 --> 01:16:05,975 Tôi thật sự đã làm sai rồi 1438 01:16:19,434 --> 01:16:20,884 Người thân của Mã Gia Kiệt bị đâm chết nhiều nhát 1439 01:16:20,884 --> 01:16:22,764 Có phải có người muốn giết người diệt khẩu không? 1440 01:16:23,474 --> 01:16:25,384 Xin hỏi Sở Tư Pháp các vị có phải đã kiện sai người rồi không? 1441 01:16:25,384 --> 01:16:26,974 Bên ngoài rất quan tâm tới vụ án này 1442 01:16:26,974 --> 01:16:28,634 Muốn hỏi anh sẽ dùng tâm thái gì để xử lý 1443 01:16:29,093 --> 01:16:31,593 Vụ án này đã bước vào trình tự tư pháp 1444 01:16:31,593 --> 01:16:33,723 Tôi không tiện đưa ra bất kỳ bình luận nào 1445 01:16:33,723 --> 01:16:36,593 Nếu kháng cáo thành công, có sợ Sở Tư Pháp mất mặt không 1446 01:16:36,683 --> 01:16:40,263 Mất mặt hay không thật ra cũng chẳng ảnh hưởng đến thế giới 1447 01:16:40,473 --> 01:16:42,512 Sở Tư Pháp làm việc là coi trọng chứng cứ 1448 01:16:42,842 --> 01:16:44,802 Đưa chứng cứ cho tòa án 1449 01:16:45,132 --> 01:16:47,132 Tòa án phán quyết kết quả cuối cùng 1450 01:17:04,131 --> 01:17:05,630 Chúng tôi đã tra rất nhiều lần 1451 01:17:06,220 --> 01:17:07,220 Không có manh mối 1452 01:17:07,840 --> 01:17:10,340 Không nhân dạng, không dấu vân tay, không hung khí 1453 01:17:11,220 --> 01:17:12,510 Đối diện đường phố có cửa tiệm 1454 01:17:12,510 --> 01:17:15,630 Camera giám sát lắp ở những cửa tiệm đó đã xem chưa? 1455 01:17:16,880 --> 01:17:19,009 Xe cộ qua lại và người qua đường 1456 01:17:19,009 --> 01:17:20,219 Có hỏi qua chưa? 1457 01:17:25,009 --> 01:17:27,839 Này, không tìm được thì cậu bỏ cuộc sao? 1458 01:17:32,048 --> 01:17:35,048 Tôi và mấy anh em đã 48 tiếng không được nghỉ ngơi rồi 1459 01:17:35,468 --> 01:17:36,968 Không phải tôi không muốn tìm 1460 01:17:37,258 --> 01:17:38,718 Không có nhân chứng, vật chứng, 1461 01:17:38,878 --> 01:17:40,168 Tôi cũng không có cách nào 1462 01:17:40,218 --> 01:17:42,128 Không có cách thì nghĩ cách 1463 01:17:42,338 --> 01:17:43,467 Tôi tin tưởng cậu 1464 01:17:43,927 --> 01:17:46,167 Bản thân cậu phải tự tin vào mình mới được 1465 01:17:46,757 --> 01:17:48,627 Còn nhớ lúc đầu đã nói gì không 1466 01:17:50,467 --> 01:17:52,507 Giữ vững vị trí 1467 01:17:52,587 --> 01:17:54,627 Ngoài kia ai cũng đang giữ vững vị trí 1468 01:17:56,876 --> 01:17:58,756 Tôi không dập tắt được tội ác 1469 01:18:01,216 --> 01:18:02,966 Chúng ta làm cảnh sát rất bị động 1470 01:18:03,966 --> 01:18:05,586 Không phải cái gì cũng làm được 1471 01:18:06,586 --> 01:18:07,625 Bây giờ tôi đã hiểu 1472 01:18:08,125 --> 01:18:09,585 Lúc đầu tại sao anh lại từ bỏ 1473 01:18:24,004 --> 01:18:24,834 Sếp Hoắc 1474 01:18:26,374 --> 01:18:28,414 Madam Lương, lâu rồi không gặp 1475 01:18:29,214 --> 01:18:30,254 Con của cô sao? 1476 01:18:30,874 --> 01:18:31,464 Phải 1477 01:18:31,753 --> 01:18:32,503 Nó tên Lục Lục 1478 01:18:32,503 --> 01:18:33,333 Chào chú 1479 01:18:33,333 --> 01:18:34,583 Chào Lục Lục 1480 01:18:36,213 --> 01:18:36,963 Cảm ơn anh 1481 01:18:38,173 --> 01:18:39,253 Vẫn ở đội xung phong sao? 1482 01:18:39,583 --> 01:18:40,333 Phải đó 1483 01:18:40,583 --> 01:18:41,713 Tôi vừa mới phỏng vấn 1484 01:18:41,833 --> 01:18:43,043 Có cơ hội thăng chức thanh tra 1485 01:18:43,043 --> 01:18:44,292 Tốt, tiếp tục 1486 01:18:44,582 --> 01:18:46,872 Giữ vững vị trí, dập tắt tội ác 1487 01:18:47,712 --> 01:18:48,712 Sếp Hoắc 1488 01:18:49,002 --> 01:18:50,622 7 năm trước, vụ án đó 1489 01:18:50,622 --> 01:18:52,372 Tôi đã mang thai nó 3 tháng 1490 01:18:53,002 --> 01:18:54,662 Nếu không phải anh cứu tôi 1491 01:18:54,962 --> 01:18:56,371 Nó cũng không thể ở đây 1492 01:18:57,081 --> 01:18:57,961 Cảm ơn anh 1493 01:19:00,121 --> 01:19:01,581 Tôi chưa từng từ bỏ 1494 01:19:02,421 --> 01:19:04,081 Tôi thật sự đã lớn tuổi rồi 1495 01:19:04,291 --> 01:19:06,081 Không thể mãi mãi xông lên trước 1496 01:19:06,171 --> 01:19:07,501 Làm tiên phong 1497 01:19:07,581 --> 01:19:09,250 Thật sự phải dựa vào các cậu 1498 01:19:12,000 --> 01:19:13,120 Cho nên 1499 01:19:13,790 --> 01:19:15,830 Tôi mới chuyển tới Sở Tư Pháp 1500 01:19:17,920 --> 01:19:19,620 Tôi đi giữ cánh cửa cuối cùng 1501 01:19:19,620 --> 01:19:29,619 Phim do zinzuno remux và upload 1502 01:19:32,329 --> 01:19:33,748 Chỉ cần cậu có niềm tin 1503 01:19:35,538 --> 01:19:36,538 Nhất định sẽ được 1504 01:19:38,868 --> 01:19:40,288 Giữ vững sơ tâm 1505 01:19:41,668 --> 01:19:43,958 Nếu trong lòng chúng ta đều có ngọn lửa đó của anh thì tốt rồi 1506 01:19:44,038 --> 01:19:44,868 Cậu có mà 1507 01:19:47,117 --> 01:19:47,787 Rõ 1508 01:19:54,997 --> 01:19:56,657 Được, làm tiếp 1509 01:19:59,246 --> 01:20:00,326 Chúng ta không dừng lại 1510 01:20:00,996 --> 01:20:01,706 Không từ bỏ 1511 01:20:01,866 --> 01:20:02,576 Rõ 1512 01:20:02,576 --> 01:20:03,456 Cố lên 1513 01:20:26,994 --> 01:20:27,784 Này, Bao Đỉnh 1514 01:20:28,114 --> 01:20:29,614 Làm thêm giờ không có tiền phụ cấp đâu 1515 01:20:29,744 --> 01:20:31,244 Không có nghĩa khí thì đi đi 1516 01:20:35,203 --> 01:20:35,863 Này 1517 01:20:37,323 --> 01:20:38,573 Còn hơn 10 xe 1518 01:20:38,573 --> 01:20:40,323 Trước khi mở phiên tòa cũng xem không hết 1519 01:20:44,163 --> 01:20:45,493 Anh làm cảnh sát là được rồi 1520 01:20:45,493 --> 01:20:47,452 Không quen biết anh, thì không cần vất vả như vậy 1521 01:20:48,492 --> 01:20:50,532 Tự nhiên tới làm ở Sở Tư Pháp 1522 01:20:51,322 --> 01:20:52,862 Cũng không biết anh vì cái gì 1523 01:20:54,702 --> 01:20:56,402 Anh có muốn biết nguyên nhân không? 1524 01:20:57,822 --> 01:21:00,031 Nói đi, làm bộ thần bí 1525 01:21:06,741 --> 01:21:09,741 Vì tôi cảm thấy công việc này giống như một ngọn đèn 1526 01:21:09,991 --> 01:21:12,700 Vĩnh viễn rực rỡ 1527 01:21:13,280 --> 01:21:16,030 Đưa ánh sáng công bằng chính nghĩa chiếu vào 1528 01:21:16,700 --> 01:21:19,240 Mỗi một tấc trong lòng người dân 1529 01:21:19,490 --> 01:21:21,860 Một góc tối tăm 1530 01:21:25,609 --> 01:21:27,949 Lớn tuổi rồi, đuổi không kịp bọn cướp 1531 01:21:28,029 --> 01:21:29,399 Tim đập chân run 1532 01:21:30,279 --> 01:21:32,569 Tôi còn trẻ, không có vấn đề này 1533 01:21:41,068 --> 01:21:41,948 Anh thắng rồi 1534 01:21:43,068 --> 01:21:44,278 Vụ án đánh cược ngày đầu tiên anh tới 1535 01:21:44,318 --> 01:21:46,398 Thật sự có hung thủ thứ 3, là đồng lõa giết người 1536 01:21:47,068 --> 01:21:48,198 Có chơi có chịu 1537 01:21:58,107 --> 01:21:59,607 Xem tài liệu là sở trường của tôi 1538 01:21:59,947 --> 01:22:01,196 Chúng ta cũng giúp anh 1539 01:22:03,196 --> 01:22:04,946 Không cần nói nhiều, cũng làm 1540 01:22:05,606 --> 01:22:07,566 Nhiều như vậy, đương nhiên phải cùng xem rồi 1541 01:22:09,026 --> 01:22:10,146 Thùng này giao cho tôi 1542 01:22:11,446 --> 01:22:12,566 Những thứ này tôi phụ trách 1543 01:22:18,065 --> 01:22:19,945 Ngọn đèn rực rỡ 1544 01:22:21,815 --> 01:22:22,445 Tắt rồi 1545 01:22:40,313 --> 01:22:41,813 Tổ chức tội phạm có một mánh khóe 1546 01:22:41,813 --> 01:22:43,603 Chính là, người bị hại không chỉ có một Mã Gia Kiệt 1547 01:22:43,603 --> 01:22:44,943 Ngoài đường đầy rẫy Mã Gia Kiệt 1548 01:22:45,193 --> 01:22:47,693 Trước khi mở phiên tòa, chúng ta phải tìm ra một Mã Gia Kiệt nữa 1549 01:22:47,693 --> 01:22:49,273 Bằng lòng ra tòa chỉ chứng bọn họ 1550 01:22:49,563 --> 01:22:51,232 Nhưng nhập khẩu ma túy qua đường bưu điện 1551 01:22:51,232 --> 01:22:52,772 Một năm ít nhất có hơn 300 vụ 1552 01:22:52,852 --> 01:22:54,232 Cộng lại phải hơn 1000 vụ 1553 01:22:54,312 --> 01:22:55,892 Chúng ta còn lại mấy ngày rất khó khăn 1554 01:22:55,902 --> 01:22:57,312 Nhưng tôi biết không làm khó được cậu 1555 01:23:15,810 --> 01:23:17,140 Có một thanh niên có cảnh ngộ giống anh 1556 01:23:17,150 --> 01:23:18,350 Anh ra tòa sẽ có thể giúp được cậu ấy 1557 01:23:18,350 --> 01:23:19,350 Tù cũng đã ngồi xong rồi 1558 01:23:19,350 --> 01:23:20,520 Anh còn muốn tôi thế nào nữa 1559 01:23:20,560 --> 01:23:21,270 Đi đi 1560 01:23:25,900 --> 01:23:27,599 Con trai tôi vừa mới từ trại giáo dưỡng ra 1561 01:23:27,599 --> 01:23:28,849 Anh còn tới, tôi sẽ báo cảnh sát 1562 01:23:44,848 --> 01:23:46,518 Tới đồn cảnh sát lấy lời khai tôi đồng ý 1563 01:23:46,898 --> 01:23:48,228 Ra tòa thì thôi đi 1564 01:23:48,478 --> 01:23:50,558 Tôi không muốn có người biết tôi đã từng ngồi tù 1565 01:23:50,558 --> 01:23:52,847 Tôi hiểu, nhưng bây giờ có một thanh niên giống anh 1566 01:23:52,847 --> 01:23:54,887 Đều là sau khi nhận bưu kiện thì bị kiện tội vận chuyển ma túy 1567 01:23:57,847 --> 01:23:59,137 Cậu đừng làm phiền tôi 1568 01:24:06,306 --> 01:24:08,226 Là người này giới thiệu luật sư cho cô quen biết 1569 01:24:08,436 --> 01:24:09,726 Người này dùng cùng một cách 1570 01:24:09,726 --> 01:24:10,846 Hại rất nhiều người 1571 01:24:12,686 --> 01:24:13,596 Giúp đỡ đi 1572 01:24:13,896 --> 01:24:17,475 Có một thanh niên, cũng là sau khi nhận bưu kiện thì bị kiện tội vận chuyển ma túy 1573 01:24:18,645 --> 01:24:20,935 Nếu cô ra tòa làm chứng, có thể giúp được cậu ấy 1574 01:24:26,435 --> 01:24:26,975 Này 1575 01:24:27,645 --> 01:24:28,304 Có biến rồi 1576 01:24:28,594 --> 01:24:29,434 Có người ra tòa 1577 01:24:29,594 --> 01:24:30,304 Xong rồi 1578 01:24:34,804 --> 01:24:44,763 Vất vả rồi 1579 01:24:45,303 --> 01:24:45,933 Làm tốt lắm 1580 01:24:46,053 --> 01:24:47,263 Kiểm sát viên Hoắc giỏi 1581 01:24:52,593 --> 01:24:53,972 Chào kiểm sát viên Hoắc 1582 01:24:54,472 --> 01:24:56,592 Hôm nay anh xin nghỉ phép, không về Sở Tư Pháp 1583 01:24:56,802 --> 01:24:58,342 Thế nào, không có chuyện gì chứ? 1584 01:24:59,842 --> 01:25:00,882 Cảm ơn 1585 01:25:04,552 --> 01:25:06,341 Thế nào, bây giờ 1586 01:25:07,721 --> 01:25:09,341 Vụ án bây giờ ra nông nỗi này 1587 01:25:09,341 --> 01:25:10,761 Phát triển tới nghiêm trọng như vậy 1588 01:25:10,801 --> 01:25:11,971 Chết người rồi 1589 01:25:12,591 --> 01:25:14,761 Vụ án này anh còn muốn làm tới khi nào 1590 01:25:14,891 --> 01:25:16,341 Bác Mã bị người ta hại chết 1591 01:25:17,800 --> 01:25:18,930 Anh không nhìn thấy sao? 1592 01:25:19,300 --> 01:25:20,970 Cái chết của bác Mã là một vụ án 1593 01:25:21,300 --> 01:25:22,720 Là một vụ án hình sự 1594 01:25:22,840 --> 01:25:24,380 Chúng ta là Sở Tư Pháp 1595 01:25:27,090 --> 01:25:29,340 Anh có từng nghĩ tới việc quay về làm cảnh sát? 1596 01:25:29,340 --> 01:25:31,429 Vậy anh có thể điều tra vụ án, bắt tội phạm rồi 1597 01:25:31,889 --> 01:25:33,679 Hoặc có thể đi làm luật sư hỗ trợ 1598 01:25:33,679 --> 01:25:35,429 Anh thích làm biện hộ như vậy 1599 01:25:35,719 --> 01:25:37,929 Ở Sở Tư Pháp chúng ta sẽ lãng phí thiên phú của anh 1600 01:25:37,929 --> 01:25:39,089 Anh có biết Sở Tư Pháp là làm gì không 1601 01:25:39,089 --> 01:25:40,839 Để tôi nói cho anh biết Sở Tư Pháp là làm gì 1602 01:25:40,839 --> 01:25:43,088 Sở Tư Pháp là cánh cửa cuối cùng của pháp trị 1603 01:25:43,088 --> 01:25:44,048 Bây giờ bác Mã 1604 01:25:45,388 --> 01:25:46,468 Bị người ta hại chết 1605 01:25:46,758 --> 01:25:48,008 Mã Gia Kiệt phải ngồi tù 27 năm 1606 01:25:48,008 --> 01:25:50,218 Cho dù cậu ta có tội, có đáng phải ngồi tù 27 năm không? 1607 01:25:50,218 --> 01:25:51,218 Anh nói cho tôi nghe đi 1608 01:25:53,798 --> 01:25:54,717 Nói thật 1609 01:25:54,717 --> 01:25:56,427 27 năm là hơi nặng 1610 01:25:56,967 --> 01:25:58,007 Sở Tư Pháp chúng ta 1611 01:25:58,047 --> 01:26:01,087 Anh có biết chỉ riêng bộ phận chúng ta, số vụ án tồn đọng là bao nhiêu không? 1612 01:26:01,087 --> 01:26:03,927 Nếu mỗi đồng nghiệp đều làm việc như anh 1613 01:26:03,927 --> 01:26:05,837 Sở Tư Pháp sẽ tê liệt, anh hiểu không? 1614 01:26:05,887 --> 01:26:07,676 Với trạng thái bây giờ của anh 1615 01:26:07,926 --> 01:26:10,376 Không thích hợp làm kiểm sát viên chính của vụ án này nữa 1616 01:26:10,386 --> 01:26:12,836 Càng không thích hợp ở lại Sở Tư Pháp chúng ta 1617 01:26:12,926 --> 01:26:14,426 Tôi đã viết thư cho Cục công chức 1618 01:26:14,426 --> 01:26:16,376 Xin điều anh rời khỏi bộ phận của tôi 1619 01:26:16,386 --> 01:26:18,586 Một tháng sau anh sẽ nhận được thông báo, rõ chưa? 1620 01:26:18,925 --> 01:26:19,795 Anh nói thật sao? 1621 01:26:19,965 --> 01:26:20,295 Phải 1622 01:26:20,385 --> 01:26:21,005 Cút đi 1623 01:26:21,295 --> 01:26:22,045 Cảm ơn 1624 01:26:25,795 --> 01:26:28,005 Anh đó, là đồ bỏ đi 1625 01:26:28,795 --> 01:26:29,965 Anh làm bộ cái gì? 1626 01:26:30,045 --> 01:26:31,374 Anh đọc nhiều sách như vậy, có ích gì? 1627 01:26:31,504 --> 01:26:32,084 Cái gì? 1628 01:26:32,174 --> 01:26:33,374 Mặc vest, làm bộ lịch sự 1629 01:26:33,384 --> 01:26:34,254 Anh là loại người 1630 01:26:34,294 --> 01:26:36,834 Thấy bà lão qua đường bị ngã cũng không đỡ 1631 01:26:36,834 --> 01:26:38,674 Không có bạn bè, ích kỷ 1632 01:26:38,794 --> 01:26:39,834 Chỉ lo cho bản thân 1633 01:26:39,834 --> 01:26:41,584 Loại người đến chó mèo cũng không nuôi 1634 01:26:41,584 --> 01:26:43,174 Anh về nhà tự thẩm du đi 1635 01:26:43,294 --> 01:26:44,713 Còn nữa, đừng đi 1636 01:26:49,583 --> 01:26:51,753 Chứng cứ của anh và Âu Bác Văn đều ở đây 1637 01:26:52,083 --> 01:26:53,713 Anh còn muốn vu khống tôi tới khi nào? 1638 01:26:54,293 --> 01:26:55,333 Rốt cuộc anh muốn thế nào? 1639 01:26:55,383 --> 01:26:56,462 Làm gì cởi áo ra? 1640 01:26:56,502 --> 01:26:57,172 Solo? 1641 01:26:57,172 --> 01:26:58,212 Nhịn anh lâu rồi 1642 01:26:58,292 --> 01:26:59,962 Tôi xem anh có bao nhiêu lửa, suốt ngày nói Âu Bác Văn 1643 01:26:59,962 --> 01:27:01,672 Anh lấy của chính phủ mấy chục vạn một tháng 1644 01:27:01,712 --> 01:27:03,622 Tôi nói cho anh biết, tôi cho anh một cơ hội 1645 01:27:03,632 --> 01:27:04,922 - Anh đánh thắng tôi - Dương Thiết Lập đúng không? 1646 01:27:04,922 --> 01:27:06,502 - Tôi tha cho anh - Xem thử anh có phải thật sự là Dương Thiết Lập không? 1647 01:27:06,502 --> 01:27:07,712 Cứng như sắt, solo 1648 01:27:07,712 --> 01:27:08,421 Được thôi 1649 01:27:08,921 --> 01:27:11,171 Solo tôi, trên thế giới có rất nhiều Âu Bách Văn 1650 01:27:11,171 --> 01:27:12,211 Anh có thể bắt hết không? 1651 01:27:12,211 --> 01:27:12,751 Tới đây 1652 01:27:12,751 --> 01:27:13,331 Chơi 1653 01:27:14,041 --> 01:27:15,001 Tới đây 1654 01:27:17,291 --> 01:27:17,791 Tới rồi 1655 01:27:24,540 --> 01:27:26,870 Anh đánh thắng tôi, tôi sẽ giúp anh 1656 01:27:30,210 --> 01:27:31,750 Là vậy sao, giúp tôi 1657 01:27:31,920 --> 01:27:33,119 Giúp anh cái rắm 1658 01:27:42,379 --> 01:27:43,579 Dùng giấy trắng lừa tôi? 1659 01:27:43,829 --> 01:27:45,538 Tôi không làm vậy, sao khiến anh nổi giận 1660 01:27:46,828 --> 01:27:47,748 Cứ quyết định vậy đi 1661 01:27:48,128 --> 01:27:49,208 Anh được đẩy 1662 01:28:00,497 --> 01:28:02,327 Anh Đông, USD anh cần 1663 01:28:02,787 --> 01:28:03,787 Anh đếm đi 1664 01:28:05,077 --> 01:28:07,617 Nakamura, cậu để tiền sang một bên đi 1665 01:28:07,787 --> 01:28:08,247 Vâng 1666 01:28:11,536 --> 01:28:15,456 Hai vị đại ca, số tiền các anh cần rửa, tôi đều đã rửa sạch 1667 01:28:15,956 --> 01:28:17,536 Sau này có chuyện gì cứ tìm tôi 1668 01:28:20,786 --> 01:28:21,825 Giỏi lắm 1669 01:28:25,825 --> 01:28:29,415 Anh Văn, giao hàng bình thường, mọi người đều vui vẻ 1670 01:28:29,575 --> 01:28:32,825 Tôi vẫn phải hỏi, tôi có chuyện muốn hỏi Lưu Thiếu Cường 1671 01:28:32,825 --> 01:28:33,415 Nay 1672 01:28:33,575 --> 01:28:34,414 Sao vậy, anh Đông 1673 01:28:34,744 --> 01:28:37,074 Bây giờ cảnh sát đầy đường tìm cậu gây phiền phức 1674 01:28:37,244 --> 01:28:38,574 Nhất định sẽ hại tới A Văn 1675 01:28:38,704 --> 01:28:40,164 Chúng tôi cũng sẽ bị liên lụy 1676 01:28:40,284 --> 01:28:41,204 Là chuyện của tôi 1677 01:28:41,624 --> 01:28:42,284 Tôi giải quyết 1678 01:28:42,324 --> 01:28:44,614 Nồi mấy chuyện mất hứng này làm gì 1679 01:28:45,164 --> 01:28:46,244 Đang vui như vậy 1680 01:28:46,413 --> 01:28:47,613 Uống rượu 1681 01:28:48,533 --> 01:28:50,203 A Cường đã trao đổi với tôi rồi 1682 01:28:50,243 --> 01:28:53,203 Cậu ta sẽ đi tự thú nhận tội 1683 01:28:53,203 --> 01:28:55,703 Vậy toàn bộ chuyện này sẽ được xử lý sạch sẽ 1684 01:28:55,783 --> 01:28:57,493 Tóm lại nhất định sẽ không phiền tới các anh 1685 01:28:57,873 --> 01:28:58,572 Qua đây 1686 01:28:58,622 --> 01:28:59,532 Tới uống rượu 1687 01:29:03,412 --> 01:29:04,322 Cảm ơn anh Sênh 1688 01:29:05,412 --> 01:29:06,242 Hai vị đại ca 1689 01:29:06,452 --> 01:29:07,702 A Cường rất giỏi giang 1690 01:29:08,072 --> 01:29:10,822 Nếu có gì đắc tội, hai vị đại nhân đại lượng 1691 01:29:10,822 --> 01:29:13,411 Nể mặt tôi, đừng trách cậu ta 1692 01:29:14,031 --> 01:29:14,991 Hôm nay 1693 01:29:15,371 --> 01:29:16,701 Là sinh nhật anh Sênh 1694 01:29:17,621 --> 01:29:19,741 Tôi có một món quà nhỏ chuẩn bị cho anh 1695 01:29:22,281 --> 01:29:23,490 Xem anh có thích không 1696 01:29:32,030 --> 01:29:32,780 A Văn 1697 01:29:34,120 --> 01:29:34,990 Người thông minh 1698 01:29:35,030 --> 01:29:37,779 Anh Sênh, tôi chúc anh sức hấp dẫn tỏa sáng 1699 01:29:37,779 --> 01:29:39,989 Giống như pháo hoa vậy, càng bắn càng có 1700 01:29:40,659 --> 01:29:41,319 Đúng giờ 1701 01:29:49,448 --> 01:29:50,818 Anh điên à? 1702 01:29:51,488 --> 01:29:52,818 Hôm nay là sinh nhật tôi 1703 01:29:53,448 --> 01:29:54,488 Đã nói rồi, để tôi nổ súng 1704 01:29:54,528 --> 01:29:56,238 Thọ tinh, hôm nay là sinh nhật của anh 1705 01:29:56,278 --> 01:29:58,568 Chúng ta đã hẹn 12 giờ 30 nổ súng rồi mà 1706 01:29:58,568 --> 01:30:00,067 Ông già đó là do người của anh giết 1707 01:30:00,067 --> 01:30:01,697 - Hôm nay đến lượt tôi - Anh muốn nổ súng 1708 01:30:01,697 --> 01:30:03,737 Cũng phải kéo ra đuôi thuyền mà nổ 1709 01:30:03,777 --> 01:30:06,027 Nổ ở đây, làm dơ bẩn hết cả 1710 01:30:06,157 --> 01:30:09,567 Tôi phải tốn thời gian đặt đồ từ Ý về. 1711 01:30:09,567 --> 01:30:10,407 Tôi đợi không được 1712 01:30:10,407 --> 01:30:12,356 Anh ta uống hết rượu của tôi thì sao? 1713 01:30:13,526 --> 01:30:14,156 Uống rượu 1714 01:30:15,816 --> 01:30:16,986 Sinh nhật vui vẻ 1715 01:30:26,065 --> 01:30:28,025 Xác chết trôi dạt sáng nay đã được xác nhận là Lưu Thiếu Cường 1716 01:30:28,025 --> 01:30:29,985 Cho dù có lời khai của người phụ nữ tiệm giặt ủi 1717 01:30:30,025 --> 01:30:31,525 Cũng không đủ chứng cứ để buộc tội anh ta 1718 01:30:31,565 --> 01:30:33,065 Người kế tiếp chắc chắn là Trần Quốc Vinh 1719 01:30:33,275 --> 01:30:35,485 Cũng không biết hắn đã trốn hay bị giết 1720 01:30:35,565 --> 01:30:36,565 Hoàn toàn không tìm thấy. 1721 01:30:36,775 --> 01:30:37,944 Lát nữa sẽ mở phiên tòa rồi 1722 01:30:38,064 --> 01:30:39,904 Phải nhanh chóng tìm được Trần Quốc Vinh 1723 01:31:22,561 --> 01:31:24,941 Chỉ cần cậu nói ra sự thật 1724 01:31:25,021 --> 01:31:26,600 Chúng tôi nhất định sẽ giúp cậu giảm án 1725 01:31:27,150 --> 01:31:28,850 Nếu lời khai cậu đưa ra 1726 01:31:29,150 --> 01:31:31,310 Có thể khiến đám buôn ma túy đó bị kết tội 1727 01:31:31,770 --> 01:31:34,520 Tôi còn cân nhắc giúp cậu xin khoan hồng đặc biệt 1728 01:31:34,650 --> 01:31:37,400 Làm nhân chứng chỉ điểm sẽ có lợi cho cậu 1729 01:31:37,690 --> 01:31:39,769 Giảm bao nhiêu, là xem cậu nói bao nhiêu 1730 01:31:43,019 --> 01:31:44,729 Tôi có chứng cứ của Lưu Thiếu Cường 1731 01:31:45,019 --> 01:31:46,849 Có thể chỉ chứng thằng khốn Âu Bách Văn đó 1732 01:31:47,269 --> 01:31:48,649 Tôi còn biết nơi hắn buôn ma túy 1733 01:31:48,979 --> 01:31:50,189 Tôi muốn được giảm án 1734 01:31:50,858 --> 01:31:52,398 Cậu còn lựa chọn khác sao? 1735 01:32:15,936 --> 01:32:16,726 Sếp Dương 1736 01:32:17,646 --> 01:32:18,766 Hoắc Tử Hào vẫn chưa tới 1737 01:32:18,896 --> 01:32:20,686 Lát nữa anh nghe theo chỉ thị của tôi là được 1738 01:32:41,264 --> 01:32:42,054 Chân của tôi 1739 01:32:43,054 --> 01:32:44,054 Đi không nổi 1740 01:32:45,974 --> 01:32:46,764 Ngồi xuống trước đi 1741 01:32:48,184 --> 01:32:50,054 - Thật sự đi không nổi - Đưa anh ta đi trước đi 1742 01:32:50,264 --> 01:32:51,264 Mở phiên tòa rồi, đi đi 1743 01:32:51,974 --> 01:32:52,513 Đi thôi 1744 01:32:52,893 --> 01:32:54,013 Cứu mạng, cảnh sát 1745 01:32:54,683 --> 01:32:55,263 Cố gắng lên 1746 01:32:56,723 --> 01:32:57,763 Có người muốn giết tôi 1747 01:32:58,393 --> 01:32:59,513 Tôi không thể chết 1748 01:33:03,303 --> 01:33:04,682 Tôi là thanh tra Lý Cảnh Uy 1749 01:33:05,182 --> 01:33:07,092 Tôi đang ở đường Cơ Long, Thâm Thủy Bộ 1750 01:33:17,431 --> 01:33:19,091 Bọn họ muốn giết tôi 1751 01:33:19,431 --> 01:33:20,931 Sắp chết người rồi 1752 01:33:21,851 --> 01:33:24,511 Mau đưa tôi đi, đi đi 1753 01:33:25,101 --> 01:33:27,011 Bị cáo Mã Gia Kiệt 1754 01:33:27,011 --> 01:33:29,590 Vụ án đồng lõa vận chuyển ma túy kháng cáo thành công 1755 01:33:29,600 --> 01:33:31,640 Hôm nay mở lại phiên tòa xét xử 1756 01:33:31,800 --> 01:33:33,180 Cô Trương Nặc Tâm 1757 01:33:33,180 --> 01:33:36,550 Mấy năm trước, cô nhận được một bưu kiện ở nhà 1758 01:33:37,100 --> 01:33:39,800 Bên trong có 500 gram cocaine 1759 01:33:40,100 --> 01:33:43,179 Mà cô cũng đã thừa nhận tội danh vận chuyển ma túy 1760 01:33:43,349 --> 01:33:44,589 Đây có phải là sự thật không 1761 01:33:44,679 --> 01:33:46,089 Thật ra là Trần Quốc Vinh 1762 01:33:46,099 --> 01:33:48,139 Đã đưa cho tôi 1000, mượn địa chỉ nhà tôi 1763 01:33:48,139 --> 01:33:50,589 Tôi không biết trong bưu kiện có ma túy 1764 01:33:50,719 --> 01:33:52,969 Ông chủ lúc đó của tôi, Lưu Thiếu Cường 1765 01:33:53,299 --> 01:33:54,838 Cũng đã giới thiệu Âu Bác Văn cho tôi 1766 01:33:54,848 --> 01:33:57,718 Là bọn họ bảo tôi nhận tội 1767 01:33:57,758 --> 01:33:58,508 Có chứng cứ không? 1768 01:33:58,508 --> 01:34:00,588 Tôi ngồi tù chính là chứng cứ 1769 01:34:00,598 --> 01:34:04,928 Nhân vật then chốt trong vụ án của chúng ta, Trần Quốc Vinh và Lưu Thiếu Cường 1770 01:34:04,928 --> 01:34:06,637 Không có mặt ở hiện trường phiên tòa 1771 01:34:07,507 --> 01:34:09,797 Cho nên tôi muốn mời nhân chứng tiếp theo 1772 01:34:09,797 --> 01:34:11,467 Anh Âu Bác Văn ra tòa 1773 01:34:12,097 --> 01:34:15,927 Giúp chúng ta tái hiện lại quá trình sự việc 1774 01:34:19,006 --> 01:34:21,296 Vụ án này vốn dĩ dùng pháp luật, tôi rất dễ giải quyết 1775 01:34:21,296 --> 01:34:22,716 Hai người cứ phải giết người diệt khẩu 1776 01:34:22,756 --> 01:34:24,136 Giết thằng anh, không giết thằng em. 1777 01:34:24,136 --> 01:34:27,216 Nếu trong tay Trần Quốc Vinh có chứng cứ, tôi ra tòa sẽ chết chắc 1778 01:34:27,546 --> 01:34:30,715 Cậu mà chạy, vụ án này sẽ không xong được 1779 01:34:30,845 --> 01:34:32,675 Sớm muộn gì cũng sẽ tra ra chúng tôi 1780 01:34:32,795 --> 01:34:34,255 Mọi người đều phải chết 1781 01:34:34,465 --> 01:34:37,585 Ngày mai cậu ra tòa, giải quyết xong, mọi người đều vui vẻ 1782 01:34:37,595 --> 01:34:38,925 Anh điên rồi sao? 1783 01:34:39,215 --> 01:34:40,715 Anh ép tôi ra tòa 1784 01:34:41,295 --> 01:34:42,585 Có phải các người đang hại tôi không? 1785 01:34:42,964 --> 01:34:44,384 Tôi nói cho anh biết, nếu tôi chết 1786 01:34:44,384 --> 01:34:45,674 Tôi nhất định sẽ kéo anh theo cùng 1787 01:34:45,674 --> 01:34:46,834 Anh dùng mông mà nghĩ xem 1788 01:34:46,844 --> 01:34:48,584 Mấy năm nay dựa vào tôi đã kiếm được bao nhiêu tiền 1789 01:34:48,714 --> 01:34:50,134 Không có tôi, các anh ăn cứt 1790 01:34:50,134 --> 01:34:52,674 Tôi muốn ăn cứt, dễ như trở bàn tay 1791 01:34:53,844 --> 01:34:55,543 Bây giờ cậu bình tĩnh lại đi 1792 01:34:55,543 --> 01:34:57,423 Chúng ta cùng nhau giải quyết vụ án này 1793 01:34:57,673 --> 01:34:58,963 Tôi đã sắp xếp xong rồi 1794 01:34:59,503 --> 01:35:00,463 Cậu có biết 1795 01:35:01,003 --> 01:35:05,003 Nơi nào trên trái đất này nhìn thấy mặt trời mọc sớm nhất không? 1796 01:35:06,623 --> 01:35:08,252 Là Fiji 1797 01:35:09,502 --> 01:35:11,792 Tôi đã mua một hòn đảo ở đó 1798 01:35:11,962 --> 01:35:14,082 Chuẩn bị đi hưởng thụ cuộc sống 1799 01:35:14,292 --> 01:35:15,382 ở Hồng Kông 1800 01:35:16,252 --> 01:35:17,882 Xung quanh đều là nhà cao tầng 1801 01:35:18,422 --> 01:35:21,171 Rất khó nhìn thấy mặt trời mọc nữa 1802 01:35:24,381 --> 01:35:25,921 Trần Quốc Vinh 1803 01:35:25,921 --> 01:35:28,001 Lời khai của cậu ta đồng thời chỉ ra 1804 01:35:28,091 --> 01:35:31,081 Cậu ta và anh trai Lưu Thiếu Cường đều làm việc cho anh 1805 01:35:31,591 --> 01:35:33,630 Cậu ta chủ yếu phụ trách tìm người 1806 01:35:33,630 --> 01:35:35,960 Mượn địa chỉ nhận hàng 1807 01:35:36,630 --> 01:35:38,920 Còn anh trai cậu ta thì phụ trách giới thiệu luật sư cho người bị hại 1808 01:35:38,920 --> 01:35:41,170 Trong đó có cô Trương Nặc Tâm 1809 01:35:41,170 --> 01:35:43,000 Còn có anh Mã Gia Kiệt 1810 01:35:43,000 --> 01:35:45,249 Anh có lời giải thích gì cho lời buộc tội này 1811 01:35:45,879 --> 01:35:47,249 Cậu nghe tôi nói 1812 01:35:47,339 --> 01:35:50,329 Ngày mai tới tòa án, giải quyết xong chuyện này 1813 01:35:51,089 --> 01:35:52,419 Tôi đưa cậu cũng đi 1814 01:35:52,789 --> 01:35:53,919 Tới đó rồi 1815 01:35:55,459 --> 01:35:58,038 Cậu có thể ngày ngày ngắm mặt trời mọc 1816 01:35:58,998 --> 01:36:00,668 Chuyện ngoài tòa án 1817 01:36:00,998 --> 01:36:02,418 Tôi giải quyết 1818 01:36:04,588 --> 01:36:05,458 Thứ nhất 1819 01:36:06,498 --> 01:36:09,127 Cậu ta khai gì với cảnh sát, tôi không biết 1820 01:36:09,337 --> 01:36:10,877 Nhưng có một điều tôi biết là 1821 01:36:10,877 --> 01:36:13,077 Chỉ cần một ngày cậu ta không thể ra tòa làm chứng 1822 01:36:13,087 --> 01:36:15,077 Những gì anh nói đều không phải là chứng cứ 1823 01:36:16,037 --> 01:36:16,917 Kiểm sát viên Dương 1824 01:36:17,037 --> 01:36:19,667 Anh đừng tưởng tôi không biết anh đang làm gì 1825 01:36:19,667 --> 01:36:23,456 Anh mượn tòa án của tôi, ý đồ vạch trần tội phạm khác 1826 01:36:23,536 --> 01:36:26,626 Anh còn tiếp tục làm loạn, anh muốn làm gì? 1827 01:36:26,916 --> 01:36:28,576 Có thể trả lời câu hỏi của ngài thẩm phán 1828 01:36:28,586 --> 01:36:29,826 Tôi muốn xin chuyển 1829 01:36:29,836 --> 01:36:33,415 Trần Quốc Vinh làm nhân chứng đặc biệt bên công tố, ra tòa làm chứng 1830 01:36:33,495 --> 01:36:34,995 Cậu ta đâu có xin 1831 01:36:36,245 --> 01:36:37,865 Không xin thì tôi không thể phê chuẩn 1832 01:36:37,865 --> 01:36:40,125 Như vậy là không công bằng với bên biện. 1833 01:36:40,125 --> 01:36:40,995 Thưa ngài thẩm phán 1834 01:36:41,335 --> 01:36:42,825 Tôi hoàn toàn không phản đối 1835 01:36:45,994 --> 01:36:47,284 Hai người đang đùa giỡn với tôi à? 1836 01:36:47,414 --> 01:36:48,454 Thưa ngài thẩm phán 1837 01:36:48,494 --> 01:36:51,744 Tôi là xin ngài phê chuẩn cho Trần Quốc Vinh ra tòa làm chứng 1838 01:36:52,034 --> 01:36:54,204 Nếu sau khi ngài nghe xong vẫn không hài lòng 1839 01:36:54,244 --> 01:36:56,784 Tôi bằng lòng gánh chịu mọi hậu quả và trách nhiệm 1840 01:36:56,784 --> 01:36:59,493 Vậy nhân chứng của anh khi nào có thể xuất hiện? 1841 01:40:43,355 --> 01:40:45,105 Kiểm sát viên Hoắc 1842 01:41:59,469 --> 01:42:00,849 Luật sư Hoắc 1843 01:42:02,969 --> 01:42:04,599 Mày khiến tao và anh Sênh 1844 01:42:05,758 --> 01:42:08,718 Phải trốn chui trốn nhủi ở Campuchia mười mấy năm 1845 01:42:09,348 --> 01:42:11,008 Mày bắt nhiều người như vậy 1846 01:42:11,258 --> 01:42:12,638 Không nhận ra tao hả? 1847 01:42:21,887 --> 01:42:23,507 Lão Mã đó 1848 01:42:23,507 --> 01:42:25,137 Tao chém ông ta mười mấy nhát 1849 01:42:25,257 --> 01:42:26,717 Ruột chảy đầy đất 1850 01:42:27,557 --> 01:42:28,547 Tao thích 1851 01:42:28,597 --> 01:42:29,507 Tới mày rồi 1852 01:44:15,048 --> 01:44:18,418 Luật sư Hoắc, luật pháp là như vậy 1853 01:44:19,548 --> 01:44:20,208 Này 1854 01:44:22,707 --> 01:44:23,537 Tôi phản đối 1855 01:45:19,203 --> 01:45:20,283 Có kháng cáo không? 1856 01:45:20,793 --> 01:45:22,742 Tòa án là nơi vạch trần chân tướng 1857 01:45:22,952 --> 01:45:25,782 Thời gian trước chân tướng căn bản không đáng một xu 1858 01:45:25,792 --> 01:45:27,832 Cho nên cho dù tốn bao nhiêu thời gian 1859 01:45:27,952 --> 01:45:30,082 Chúng ta cũng phải đợi chân tướng xuất hiện 1860 01:45:30,082 --> 01:45:30,992 Có đúng không? 1861 01:45:31,452 --> 01:45:32,242 Kiểm sát viên Dương 1862 01:45:32,372 --> 01:45:34,162 Đừng ở đây đọc thơ 1863 01:45:34,411 --> 01:45:36,451 Khi nào cậu ta tới? 1864 01:45:50,240 --> 01:45:50,950 Tới rồi 1865 01:45:56,450 --> 01:45:58,160 Ngại quá, thưa ngài thẩm phán 1866 01:45:59,039 --> 01:46:00,199 Hơi kẹt xe 1867 01:46:04,449 --> 01:46:06,029 Anh trai tôi đã để lại chứng cứ cho tôi 1868 01:46:06,539 --> 01:46:09,529 Là sổ sách đầy đủ và hồ sơ giao dịch ma túy 1869 01:46:10,119 --> 01:46:11,988 Còn có tất cả tài khoản ngân hàng của Âu Bác Văn 1870 01:46:12,198 --> 01:46:14,328 Anh ấy nói, nếu có chuyện gì thì lấy ra tự bảo vệ mình 1871 01:46:15,288 --> 01:46:18,238 Mã Gia Kiệt vốn không biết trong bưu kiện là ma túy 1872 01:46:18,368 --> 01:46:20,078 Âu Bác Văn còn bảo tôi nhận tội 1873 01:46:20,408 --> 01:46:22,368 Anh ta nói tôi không nhận tội sẽ giết tôi 1874 01:46:22,578 --> 01:46:24,027 Mày tưởng như vậy tao sẽ sợ mày sao? 1875 01:46:24,287 --> 01:46:26,117 Tao ngồi tù cũng phải tố cáo mày 1876 01:46:26,117 --> 01:46:27,737 Thằng khốn Âu Bác Văn 1877 01:46:34,827 --> 01:46:38,196 Kiểm sát viên chính, anh còn lời trình bày nào không? 1878 01:46:52,485 --> 01:46:53,615 Thưa các vị 1879 01:46:57,865 --> 01:46:58,945 Hồng Kông 1880 01:47:00,035 --> 01:47:01,734 Tòa án là coi trọng chứng cứ 1881 01:47:03,824 --> 01:47:05,484 Nhưng có đôi khi 1882 01:47:06,154 --> 01:47:09,234 Có thể mang tới chân tướng và công bằng 1883 01:47:12,783 --> 01:47:14,823 Hơn nữa không có một 1884 01:47:15,033 --> 01:47:18,403 Chế độ tư pháp nào là hoàn toàn hoàn mỹ 1885 01:47:18,693 --> 01:47:22,573 Thậm chí có lúc sẽ xuất hiện lỗ hổng 1886 01:47:23,193 --> 01:47:24,733 Những lỗ hổng này 1887 01:47:25,482 --> 01:47:27,402 Thường sẽ bị một số 1888 01:47:27,862 --> 01:47:31,272 Kẻ xấu có dụng ý riêng lợi dụng 1889 01:47:31,402 --> 01:47:34,232 Muốn dùng người vô tội để lấp đầy lỗ hổng 1890 01:47:34,532 --> 01:47:36,652 Giống như vụ án lần này của Mã Gia Kiệt 1891 01:47:37,321 --> 01:47:38,771 Một sự phán quyết sai lầm 1892 01:47:40,191 --> 01:47:42,771 Sẽ phá hủy một gia đình 1893 01:47:43,441 --> 01:47:45,271 Cho nên nhân viên tư pháp chúng ta 1894 01:47:46,941 --> 01:47:50,520 Không cho phép để phán quyết sai lầm xảy ra trên tay chúng ta 1895 01:47:53,820 --> 01:47:56,730 Không cho phép xảy ra với Mã Gia Kiệt 1896 01:47:56,730 --> 01:48:01,190 Không cho phép xảy ra với 1897 01:48:02,479 --> 01:48:04,569 Bất kỳ ai 1898 01:48:08,029 --> 01:48:11,269 Đây là lương tâm mà Sở Tư Pháp nên có, thưa ngài thẩm phán 1899 01:48:19,978 --> 01:48:23,148 Tòa tuyên bố bị cáo số 1, Mã Gia Kiệt 1900 01:48:23,148 --> 01:48:26,108 Tội danh vận chuyển ma túy không thành lập 1901 01:48:26,108 --> 01:48:28,187 Thả tự do ngay tại tòa 1902 01:48:45,686 --> 01:48:49,266 Sở Tư Pháp đối với việc thay đổi phán quyết vụ Mã Gia Kiệt thắng kiện 1903 01:48:49,276 --> 01:48:50,975 Bày tỏ sự ủng hộ tuyệt đối 1904 01:48:50,975 --> 01:48:54,225 Sở Tư Pháp sẽ không ngừng nâng cao biểu hiện công tác của bản thân 1905 01:48:54,225 --> 01:48:56,065 Nâng cao hiệu suất của quyết định khởi tố 1906 01:48:56,065 --> 01:48:57,895 Chất lượng và tính nhất quán 1907 01:48:57,975 --> 01:49:01,265 Đồng thời sẽ tăng cường hỗ trợ với các bộ phận chính phủ khác 1908 01:49:01,315 --> 01:49:04,564 Cung cấp dịch vụ pháp lý chất lượng cao cho xã hội Hồng Kông 1909 01:49:04,724 --> 01:49:08,264 Để đảm bảo trình tự tư pháp công bằng, công chính 1910 01:49:52,263 --> 01:49:54,752 Thẩm phán Hứa, vụ án Mã Gia Kiệt đã lật lại phán quyết của chính mình 1911 01:49:54,810 --> 01:49:56,720 Có phải chế độ tư pháp không đủ công bằng? 1912 01:49:56,720 --> 01:49:58,350 Có phải trong đó có sai lầm do con người gây ra không? 1913 01:49:59,560 --> 01:50:00,600 Đúng vậy 1914 01:50:01,470 --> 01:50:02,720 Tôi thừa nhận, 1915 01:50:02,720 --> 01:50:04,679 Phán quyết sơ thẩm của vụ án này 1916 01:50:04,889 --> 01:50:05,969 Có chút 1917 01:50:06,469 --> 01:50:07,599 Sơ suất 1918 01:50:08,099 --> 01:50:12,009 Vậy dẫn tới quần chúng có nghi vấn và bất an 1919 01:50:12,269 --> 01:50:13,429 Điểm này 1920 01:50:13,519 --> 01:50:16,059 Tôi chân thành cảm thấy 1921 01:50:16,219 --> 01:50:18,758 Đáng tiếc, còn dự định... 1922 01:50:21,388 --> 01:50:25,308 Thông báo đăng ký hỗ trợ học phí Chương trình Thanh niên ưu tú 1923 01:50:29,427 --> 01:50:33,927 Bất kỳ điều gì cũng không thể dập tắt ngọn lửa trong tim bạn 1924 01:50:33,927 --> 01:50:37,217 Vụ án này cuối cùng cũng đã sáng tỏ 1925 01:50:37,307 --> 01:50:38,507 Chân tưởng rõ ràng 1926 01:50:38,637 --> 01:50:41,596 Yếu tố then chốt là chính nghĩa đã được thể hiện 1927 01:50:41,766 --> 01:50:43,216 Đây mới là điều quan trọng nhất 1928 01:51:26,053 --> 01:51:26,923 Đứng dậy